翻译资格考试英语翻译可使用的技巧
- 原创经验
- |
- 更新:
- |
在进行翻译的时候其实有一些技巧可以参考,这样使得翻译的过程更加轻松,往往在训练的时候,考生就会用到这些方法,有时候是一种,有时候是多种的融合,那么,翻译资格考试英语翻译可使用的技巧有哪些?
具体如下
-
增词法。根据需要增加一些 词语 ,如名词等。
-
减词法。根据汉语习惯,删去一些词。
-
肯否表达法。原文为肯定句,译成汉语是为增强修饰效果,可以译为否定句。反之亦然。
-
变换法,名词译成动词或动词转译成名词等。
-
分合法。一个长句可分成若干部分来译,或者把原文的几个简单句用一个句子表达出来。
-
省略法:两种语言由于存在差异,表达时不可能总是对等,经常可以省略一些词和句子成分,如英语中的冠词汉语里没有,译时可以省略。
注意事项
-
好的翻译作品,以上的技巧都能够做到融会贯通,汉语和英语的语法结构有着巨大的差异,想要做到翻译的“信雅达”,考生需要对很多的词汇进行推敲,关于“翻译资格考试英语翻译可使用的技巧?”大家要好好使用。
作者声明:本篇经验系本人依照真实经历原创,未经许可,谢绝转载。