翻译硕士口译和笔译哪个难考一些,即报名人数和竞争...
2019-02-23 22:59
2483浏览
7回答
翻译硕士口译和笔译哪个难考一些,即报名人数和竞争大小
转载请联系作者获得授权,并标注“文章作者”。
最新文章|
最新问题|
最新经验
你好!
北大翻硕有英语笔译、日语笔译、日语口译三个专业。因为北大的影响力和实力强劲,报考人数比较多,难度也是比较大的。
英语翻硕考试科目有:政治、翻译硕士英语、英语翻译基础、汉语写作与百科知识;
日语翻硕考试科目有:政治、翻译硕士日语、日语翻译基础、汉语写作与百科知识。
英语笔译2015-2017年分数线分别为:340.305.340;日语笔译为:370.330.370;日语口译为:370.320.370(北大自主划线,不按国家线)。
英语笔译专业近两年的报录比约为11:1;日语翻硕的的报录比约为4:1。
当然口译的难度要大,一是人数少,二是本身复试的时候要求也很高。当然就业也很不错,这是比较平衡的事。如果保险起见,还是报考笔译,这样你考取后,口译你再想办法自修,本身口笔译不分家嘛。关键还是看后期的个人努力和相关素质了。培馥考研祝考研成功!
从能力来看,你的英语扎实,口语流利,很适合做难度更高的口译工作,至于外向是相对的,也是会被环境改变的,我们从上学到工作一步步在遇到陌生人,老师、同学,还不最后都成了朋友吗?
口译的竞争较少,我是这样理解的,我们的传统英语考试学习大多是笔译到口译的阶梯,你都能说出来,还有多少写不出来的?
我觉得通过考试以口译入学,在工作时可以口译与笔译相结合更好。
相信你通过努力一定能顺利通过,供你参考。个人很喜欢英语,向你学习!
这得也看两所学校的水平差异,还得看上线人数,我觉得一般口译要求高,不好调
我是笔译从业者,也是师大毕业,比较熟悉MTI和CATTI,看到这个提问想说几句
MTI 门槛较低,绝大多数院校招收MTI也不需要二外,所以报考人数比较多,这一点司空见惯,无需大惊小怪!但您提到的900名取20人(率相当于2.22%),实际上华中师大英语笔译方向录取人数是30人,口译录取15人(这里包含推免生);这样的传闻不知道从哪里道听途说的,可靠性值得怀疑!估计是过分自信评估了自己实力报考华中师大但落榜了的考生炮制出来的虚假信息,好给ta自己的失败找理由!你要知道世界上录取率最低的大学 —— 印度理工学院,录取率3%!而北大的录取率都有13%,总不至于说华中科大比北大更难考吧??!
可以看看全球录取比例最低的几所知名大学,作为参考:
TOP1 印度理工学院:录取率3%,报考人数450000人,录取人数13000人。2000年《亚洲周刊》评选亚洲最佳理工学院时,印度理工学院(IIT)以7所分校中的5所占据了前十强的“半壁江山”。在印度流行一种说法:一流的学生进IIT,二流的才出国念美国名校。
TOP2斯坦福大学:录取率5.05%,报考人数42487人,录取人数2144人。在美国《福布斯》杂志2010年盘点的亿万富翁最多的大学排行中,斯坦福大学名列第二,亿万富翁数量达28位,仅次于哈佛大学,同时也是诺贝尔奖得主最多的前十所世界名校之一。
TOP3哈佛大学:录取率5.33%,报考人数37305人,录取人数1990人。SAT成绩是哈佛衡量一个学生的重要标准。哈佛大学喜欢招收两种学生:一种是在某个领域非常独特的学生。
华中师大的MTI 属于比较好的,其MTI全国综合排名20以内应该是没有问题的,竞争虽然较激烈,但稍有常识的也不会说出的荒唐传言,就是北外/上外/对外经贸大学/北大等MTI竞争都没这样大、录取率都没这么低的,何况是华中师范大学?2015年全国硕研录取比例是34%,这个是非常高的,就算华中师大MTI再难考,录取率也是绝对有15%的;
如果是报考MTI笔译方向,不会对听力作重点考察,而且MTI 口译方向的听力测试难度基本上和专八听力难度持平,所以也不存在你说的那种情况。往上的信息真假难辨,希望要擦亮眼睛去辨别;
我个人对您的建议:如果你六级600分以上(非英语专业)或者专八75分以上(英语专业),考虑华中师大这种层次院校的MTI,把握是比较大的;平时练习多做点翻译实践、背景知识和百科需要日积月累,写作水平要考多读多练来提高;基本上就这么多了,坚持认证复习半年下来,一般都能考个211以上学校或知名外国语大学的MTI,祝您成功!
有一点要说明下,笔译工作非常辛苦,待遇与金融、IT等相比属于中下(我做笔译六年,目前月入只有12000 左右,在江西吉安县工作),并且随着量子计算机技术、人工智能等的发展,未来30年翻译这个职业很可能基本消失;有MTI招收资格的学校太多,第一批、第二批和第三批中的外语名校、211/985大学都是不错的选择,剩下的师资力量就薄弱多了;一线城市MTI 实践机会多些,实习机会也会明显好一些!
所以您读研的时候,需要考虑下未来职业规划,无论何去何从,希望未雨绸缪、走上您的康庄大道!
我是笔译从业者,6年翻译经验,对行业较为了解,我说几句
如果有较好的口译基础和翻译的硕士学位,切入笔译行业并不难,但需有特长翻译领域(如财经、法律、合同、机械、IT、教育、医药、临床等),并且需要学习了解计算机辅助翻译(CAT)和常见的翻译工具(Trados、SDLX、WordFast等管理/分割/跟进翻译内容和项目的有效工具)本身笔译行业就比较混乱,从业者水平参差不齐,从业者的月收入从2000 到20000都是很正常的,也有很多水平和速度跟不上要求惨遭淘汰的,也有很多不堪高辛高压而转行的,行业里面优秀笔译从来不缺稿子,也从来不缺少单价比较高的稿子,这是优胜劣汰的必然结果!
您这样的基础,能再考个中国人事部 CATTI 2 笔译证、澳洲 NATTI 笔译证、联合国的 UNLPP 翻译证,或者是 SIA 笔译证,对您在笔译行业的发展更好一些,会获得更多机会。当然,这个行业靠水平和实力,如果您的翻译水平和专业素质得到同行和客户的广泛认可,那么很多好机会都会纷至沓来!
优秀笔译的月收入一般有12000以上,合格笔译的月收入8000是挺容易的事(20116年数据),不过合格笔译都很少见更别说优秀笔译了,大多数国内笔译从业人员的翻译素养和翻译水平都比较基础,翻译硕士毕业的可能还算比较好了;这个行业的待遇相对于付出,很一般吧,与IT、金融就更没得比;
不过如果你十分喜欢这个行业,如果你足够优秀,很欢迎您加入
我个人经验啊,我的英语六级500分,但是catti的三级考了两次都是综合能力过了,实务差点60分。并不是说英语能力和翻译能力等同,只是我觉得还是需要提升个人的英语翻译能力,尽量多多实践。我现在从事的工作是笔译,加口译(但并不是很专业,只是与外籍出去,帮忙做下翻译)。而证书这个东西只是助你一臂之力,真正的还是在于学习过程中的提高。至于MTI嘛,我了解到的情况是MTI入学考试翻译部分要比catti的三级简单一些,只是全日制的很耗费时间,我个人建议你先考CATTI三级,因为并不是那么容易,有一定含金量,二级的话,我认为你还有待提高。