全国外语翻译证书考试是教育部考试中心与北京外国语大学合作举办,在全国实施的面向全体公民的非学历证书考试。全称叫National Accreditation Examinations for Translators and Interpreters (NAETI),主要测试应试者笔译和口译能力。目前只有英语一个语种,将来要扩展到其他语种。
全国翻译专业资格(水平)考试是受国家人力资源和社会保障部委托,由中国外文出版发行事业局(China Foreign Languages Publishing Administration)负责实施与管理的一项国家级职业资格考试,已纳入国家职业资格证书制度,是一项在全国实行的、统一的、面向全社会的翻译专业资格(水平)认证,是对参试人员口译或笔译方面双语互译能力和水平的评价与认定。
CATTI三级笔译考试、考试用书
考试难度
笔译综合,难度和六级考试相当,只是陌生词汇要多一些。
笔译实务,短时间内也是可以提高到应试水平(请注意,是应试),选择一本合适的教材,弄懂常用的重要技巧,将时政短语(汉译英通常是政府报告相关)和笔译考试词汇里的背熟,每天坚持做一篇长篇的翻译练习。坚持下来的话,一个月应该够了。
需要购买的书籍:
首先是官方的教材,卢敏主编的,4本,
《英语笔译综合能力》
《英语笔译实务》,非英语专业最好还是买;
《全真模拟试题及解析》,每隔一小段时间模拟考,看看自己有没有提高,提高了多少;
《英语笔译常用词语应试手册-二.三级通用》,并且把里面的词汇短语背熟。
其次是翻译技巧,《十二天突破英汉翻译》,这本书是针对考试的,重在练习和技巧,很适合考试准备。当然,也只能帮助达到应试水平,想进一步提高还是需要专业理论。
最后是一些双语的政府报告材料,这个熟读甚至背下来,对于汉译英很重要。
考试科目
二、三级《口译综合能力》科目考试采用听译笔答方式进行;二级《口译实务》科目“交替传译”和“同声传译”以及三级《口译实务》科目的考试均采用现场录音方式进行。
二、三级《笔译综合能力》和《笔译实务》科目考试均采用纸笔作答方式进行。
考试时间
二、三级《口译综合能力》科目、二级《口译实务》科目“交替传译”和“同声传译”考试时间均为60分钟;三级《口译实务》科目考试时间为30分钟。
二、三级《笔译综合能力》科目考试时间均为120分钟,《笔译实务》科目考试时间均为180分钟。
报名条件
该考试是一项面向全社会的职业资格考试,凡是遵守中华人民共和国宪法和法律,恪守职业道德,具有一定外语水平的人员,不分年龄、学历、资历和身份,均可报名参加相应语种二、三级的考试。获准在华就业的外籍人员及港、澳、台地区的专业人员,也可参加报名。
我在北方读书,但我是江苏人,所以我考的是上海市的口译证书,我许多同学考的是CATTI,基本都是考笔译的,上周日考的。笔译和口译的共同点是要有相当大的词汇量,不知道你是不是英语专业的,我们要准备专八,背的是专八词汇,由于专业课是国际贸易,所以也被贸易方面的词汇,这些应付口译笔译考试够用了。
我个人觉得,笔译,就是勤练,我们开设笔译课,老师就建议我们每天都翻译一两个篇章,我推荐张培基的书,还有散文佳作108篇。笔译分中译英和英译中,它们的翻译方法也是很有讲究的。
至于口译,开口说很重要。你考哪个证,就相应看哪套书,你的语音语调决定你的话是否听得舒服,所以多听磁带,多看美剧,我就有这个习惯,个人觉得学到很多。还有就是,多参加社会实践,今天我下午去面试我们这边一个博物馆的英文讲解志愿者的工作,还没出结果,但是我想,这是一次很不错的锻炼的机会,因为你在和人交流。如果你有这样的机会的话,千万不要错过。
无论是笔译还是口译,都要有个专业,譬如新闻英语,经贸英语,法律英语,会展英语,酒店英语等等,也就是说掌握一定的术语。
这是我的拙见,希望对你有帮助。
翻译硕士初试为统考科目,初试时口译、笔译完全一样;复试笔译考英语实践和英汉互译,而口译考交互式翻译。举例如下。
吉林师范大学翻译硕士(专业学位)(英)专业2015年考研招生简章招生目录
研究方向
001英语笔译
002英语口译
考试科目
①101思想政治理论
②211翻译硕士英语
③357英语翻译基础
④448汉语写作与百科知识
复试科目、复试参考书
9038英语实践、英汉互译
①《英汉翻译教程》,张培基,上海外语教育出版社
《汉英翻译教程》,吕瑞昌,陕西人民教育出版社
②《英语阅读教程》1-4册,刘希彦,吉林大学出版社
《英语写作手册》(修订版),丁往道,外语教育与研究出版社
复试内容范围:
英语词汇、语法、阅读、翻译和写作
笔译跟口译不同。 笔译起点就得有二级。要不没经验,没成品的翻译作品,没当然,一般来说,英语水平越高,通过笔译的通过率越大--但这只是一般情况下
可以自学,报学习班其实也就是跟着老师一起做练习,没有什么实质的东西,而且最便宜的也要几千块。
准备的时间,需要根据英语水平确定,可以去买一套指定教材,然后测验一下,看看难度对自己来说怎么样。
翻译资格考试是分为人事部的和教育部的。
目前中国的翻译资格考试分为两种,一种是教育部与北外联合举办的“全国外语翻译证书考试”,另一种是人事部的“翻译专业资格(水平)考试”。
全国外语翻译证书考试是教育部考试中心与北京外国语大学合作举办,在全国实施的面向全体公民的非学历证书考试。全称叫National Accreditation Examinations for Translators and Interpreters (NAETI),主要测试应试者笔译和口译能力。目前只有英语一个语种,将来要扩展到其他语种。
教育部考试中心日前和北京外国语大学强强联手,推出全国外语翻译证书考试。全国外语翻译证书考试是专门对广大从业人员和在校大学生的外语实际翻译能力的考试,并向应试者提供翻译资格的权威论证。
全国外语翻译证书考试目前只设英语一个语种的翻译考试,该考试包含六种证书,分为笔译和口译两大类,各含三个级别,分别是:初级笔译证书、中级笔译证书、高级笔译证书;初级口译证书、中级口译证书、高级口译证书。
全国翻译专业资格(水平)考试是受国家人力资源和社会保障部委托,由中国外文出版发行事业局(China Foreign Languages Publishing Administration)负责实施与管理的一项国家级职业资格考试,已纳入国家职业资格证书制度,是一项在全国实行的、统一的、面向全社会的翻译专业资格(水平)认证,是对参试人员口译或笔译方面双语互译能力和水平的评价与认定。
你前面的问题楼上已经回答了我就不赘述了。给你点补充问题的意见:
不知道楼主你是不是英语专业的。先给你分析下这几个考试的难度:
1.catti二级和三级,也就是上述的翻译专业资格(水平)考试,二级比三级难很多,三级分笔译和口译,业内人简称:三笔和三口。三口注重口译能力,难度比三笔大。
2.上海中高级口译考试也分中级口译考试和高级口译考试,被人们简称为“中口”和“高口”。两个考试想拿到证书都要先通过笔试(类似于英语四六级的题型),口试(就是模拟口译,先是给个话题,让你围绕主题演讲5分钟,之后交替口译4篇文章,2篇中译英,2篇英译中)。总体来说中口类似于英语专业四级的水平。楼主六级530以上可以试试,高口就算了,太难。
总的来说:他们的难度由高到低分别为:catti2级>高口>catti3级>中口
catti的影响力最大,在中国南北通吃。而上海中高级口译证书影响力在长三角地带不错,到北方就稍有逊色了。所以建议楼主先考虑上海中级口译,楼主加油。
PS:小弟过了中口和高口,catti3级4月份才考,正在等成绩。(码了这么多字,希望对楼主有所帮助)
你可以先买几本关于口译的书来看看。掌握一些技巧,自己也可以在平时多练练,然后再登陆相关网站,比如在baidu上搜一下。看看口译考试的具体日期再报名就好了。
by the way,我也在学口译哦,不过我并不想未来当翻译,太消耗脑力了