转载请联系作者获得授权,并标注“文章作者”。
首先,我现在做的是电力行业的笔译及口译。我给你提几点建议吧,也许不中用,做为参考吧。提升英语能力是毋庸置疑的,你可以先看下你想去做那个行业的英语口译,然后把那个专业的英语恶补一下,然后去应聘那个行业的口译或者笔译,在工作中继续学习,继续充实自己。
然后,我说下口语吧,你可以试试影子跟读法,然后大声朗读什么的,如果可以的话每天早上坚持早读。
看你说的这么诚恳,我也是真心想帮助你,希望你加油! 至于资料嘛,市面上有很多书,你可以选下catti的书或者上外口译考试的书,提升自己的同时如果感兴趣可以去考个证,心里会更有底气,我是说如果想考的么。
你好,毫无疑问,肯定是口译难。
你看看每年CATTI英语口译和笔译的通过率就知道了。
笔译可以写出来,有思考的时间。口译必须在相当短的时间内翻译出来,这也就是为什么同声传译的工资会那么高了。他们的用脑强度非常大,一般大型会议,需要好几个交替进行,因为一个人的脑力肯定吃不消。
翻译硕士包含笔译和口译两个方向,两个方向在考研初试中考试科目一样:政治(国家统考,满分100),翻译硕士英语(自主命题,就是选择,阅读,写作那一类题目,不过没有听力,满分100),英语翻译基础(考察英汉互译能力,满分150),汉语写作与百科知识(考察中西文化常识积累,应用文写作和命题作文,满分150)。两个方向根据学校可能参考书目不同,而且在复试时会有所区分。
口译难,因为口译是说,而笔译(怎么写都行)。O(∩_∩)O哈哈~
我在北方读书,但我是江苏人,所以我考的是上海市的口译证书,我许多同学考的是CATTI,基本都是考笔译的,上周日考的。笔译和口译的共同点是要有相当大的词汇量,不知道你是不是英语专业的,我们要准备专八,背的是专八词汇,由于专业课是国际贸易,所以也被贸易方面的词汇,这些应付口译笔译考试够用了。
我个人觉得,笔译,就是勤练,我们开设笔译课,老师就建议我们每天都翻译一两个篇章,我推荐张培基的书,还有散文佳作108篇。笔译分中译英和英译中,它们的翻译方法也是很有讲究的。
至于口译,开口说很重要。你考哪个证,就相应看哪套书,你的语音语调决定你的话是否听得舒服,所以多听磁带,多看美剧,我就有这个习惯,个人觉得学到很多。还有就是,多参加社会实践,今天我下午去面试我们这边一个博物馆的英文讲解志愿者的工作,还没出结果,但是我想,这是一次很不错的锻炼的机会,因为你在和人交流。如果你有这样的机会的话,千万不要错过。
无论是笔译还是口译,都要有个专业,譬如新闻英语,经贸英语,法律英语,会展英语,酒店英语等等,也就是说掌握一定的术语。
这是我的拙见,希望对你有帮助。
翻译硕士是专业硕士旗下的一门专业,它分为口译和笔译,就通常是大家说的专硕,两年制的,但英语学硕中也有笔译这个专业,是三年的,总之来说专硕偏实践一点,学硕理论性强,适合搞研究之类的。具体的你还要到学校的研究生招生网站上查清楚
亚马逊有许多口译,笔译的书,可以买,笔译我不太清楚买什么书,但口译我推荐你买吴钟明的那本记号书,达到一定水平后可以买人事部口译实务3级,2级,还有普特网的口译软件也不错,但后面这2个需要你有较强的能力再买,要不很难吃透。ps:我觉得笔译没意思,还有同传确实有难度,而且难度很大很大。需要的不仅仅是你的英语!
管玖萍
关注
安卓版
iPhone版
多个标签请以空格隔开!
首先,我现在做的是电力行业的笔译及口译。我给你提几点建议吧,也许不中用,做为参考吧。提升英语能力是毋庸置疑的,你可以先看下你想去做那个行业的英语口译,然后把那个专业的英语恶补一下,然后去应聘那个行业的口译或者笔译,在工作中继续学习,继续充实自己。
然后,我说下口语吧,你可以试试影子跟读法,然后大声朗读什么的,如果可以的话每天早上坚持早读。
看你说的这么诚恳,我也是真心想帮助你,希望你加油! 至于资料嘛,市面上有很多书,你可以选下catti的书或者上外口译考试的书,提升自己的同时如果感兴趣可以去考个证,心里会更有底气,我是说如果想考的么。
你好,毫无疑问,肯定是口译难。
你看看每年CATTI英语口译和笔译的通过率就知道了。
笔译可以写出来,有思考的时间。口译必须在相当短的时间内翻译出来,这也就是为什么同声传译的工资会那么高了。他们的用脑强度非常大,一般大型会议,需要好几个交替进行,因为一个人的脑力肯定吃不消。
翻译硕士包含笔译和口译两个方向,两个方向在考研初试中考试科目一样:政治(国家统考,满分100),翻译硕士英语(自主命题,就是选择,阅读,写作那一类题目,不过没有听力,满分100),英语翻译基础(考察英汉互译能力,满分150),汉语写作与百科知识(考察中西文化常识积累,应用文写作和命题作文,满分150)。两个方向根据学校可能参考书目不同,而且在复试时会有所区分。
口译难,因为口译是说,而笔译(怎么写都行)。O(∩_∩)O哈哈~
我在北方读书,但我是江苏人,所以我考的是上海市的口译证书,我许多同学考的是CATTI,基本都是考笔译的,上周日考的。笔译和口译的共同点是要有相当大的词汇量,不知道你是不是英语专业的,我们要准备专八,背的是专八词汇,由于专业课是国际贸易,所以也被贸易方面的词汇,这些应付口译笔译考试够用了。
我个人觉得,笔译,就是勤练,我们开设笔译课,老师就建议我们每天都翻译一两个篇章,我推荐张培基的书,还有散文佳作108篇。笔译分中译英和英译中,它们的翻译方法也是很有讲究的。
至于口译,开口说很重要。你考哪个证,就相应看哪套书,你的语音语调决定你的话是否听得舒服,所以多听磁带,多看美剧,我就有这个习惯,个人觉得学到很多。还有就是,多参加社会实践,今天我下午去面试我们这边一个博物馆的英文讲解志愿者的工作,还没出结果,但是我想,这是一次很不错的锻炼的机会,因为你在和人交流。如果你有这样的机会的话,千万不要错过。
无论是笔译还是口译,都要有个专业,譬如新闻英语,经贸英语,法律英语,会展英语,酒店英语等等,也就是说掌握一定的术语。
这是我的拙见,希望对你有帮助。
翻译硕士是专业硕士旗下的一门专业,它分为口译和笔译,就通常是大家说的专硕,两年制的,但英语学硕中也有笔译这个专业,是三年的,总之来说专硕偏实践一点,学硕理论性强,适合搞研究之类的。具体的你还要到学校的研究生招生网站上查清楚
亚马逊有许多口译,笔译的书,可以买,笔译我不太清楚买什么书,但口译我推荐你买吴钟明的那本记号书,达到一定水平后可以买人事部口译实务3级,2级,还有普特网的口译软件也不错,但后面这2个需要你有较强的能力再买,要不很难吃透。ps:我觉得笔译没意思,还有同传确实有难度,而且难度很大很大。需要的不仅仅是你的英语!