中文里的哪些词,英语根本无法翻译或解释?

2019-04-19 13:17 1706浏览 11回答
中文里的哪些词,英语根本无法翻译或解释?:文化影响语言文字,语言文字同时也被文化影响一个国家、一个民族使用的语言文字,往往就是这个国家民族文化的载体。一个国族、一:-翻译,英语,??,根本

转载请联系作者获得授权,并标注“文章作者”。

后发表回答
林晨陪你考研
1楼 · 2019-04-19 13:36.采纳回答

  

  文化影响语言文字,语言文字同时也被文化影响

  一个国家、一个民族使用的语言文字,往往就是这个国家民族文化的载体。一个国族、一个社群的文化,就是其所有成员的全部所作所为迭加而成。文化固然影响了语言文字的演进变化,语言文字也同时影响了文化的发扬传承。

  今天的英语属印欧语系,文字由拚音符号组成。中国的汉语,或者称为中文,则属汉藏语系,汉字主要建基于象形文字,一字一音,每个字都包含形、音、义三大元素。

  以亲属关系的用词列举

  我们随便拿亲属关系的用词说说。中国传统的宗法制度,重男轻女,亲属的亲疏厚薄要用男尊女卑的大原则来指导。我们亲生父母的父母,要分男家女家,爸爸的父母是内祖父母,简称祖父母,妈妈的父母则是外祖父母。英文就没有这样的细分。

  再说爸爸妈妈的平辈亲戚,男的有伯父、叔父,与我同姓。舅夫、姑夫、姨父都是不同姓的「外人」,亲疏有别嘛!英文就是一个uncle,女的就是一个aunt。至于自己的平辈亲戚,也有同姓的堂兄弟姊妹和不同姓的表兄弟姊妹之别。英文則不分男女长幼都是cousin!

  我们广府话俗语有这么的一句:「姑表嫡嫡亲,姨表当闲人!」那是说如果你是一个男人,姑姑的女儿娶不得,阿姨的女儿娶得!而姑表又比舅表亲一层。我们可以拿《红楼梦》来解说。按照广东民俗,贾宝玉可以娶薛姨妈的女儿薛宝钗,他妈妈是王夫人,薛妈也姓王;林黛玉就娶不得,因为她母亲是贾敏,有贾家的血统!

  中国人有所谓「姑子归宗」,假设贾家男丁死绝,林黛玉是男孩的话可以继承贾家,理由也是因为她也有贾家的血统。反过来说,贾宝玉就不能去继承林家,因为他没有林家的血统。

  各种亲属称谓无法中译英,就是源于两个文化对亲疏之别有截然不同的体会!


  【潘国森答】

渥德孔鹏
2楼-- · 2019-04-19 13:57

  

  一个国家,一个民族,他们的语言词汇都是用几百年,上千年的生活积累提炼而成,中华民族有着上下五千年的悠久历史,有大量的词语用英语根本无法翻译解释的清,特别是中国的成语,用英语更是无法翻译解释。比如成语“胸有成竹",用英语翻译解释会翻译成啥样呢?

北国边陲的小强
3楼-- · 2019-04-19 13:56

  这话说的可能有点绝对了,但是我认为的,确实就是这样。

  中文里的所有词,英语都没办法翻译

  在我看来,英文只是简单的把我们所学的汉字翻译了一遍,要说解释的话,这个距离是相差了十万八千里的。

  中国,是以华夏文明为源泉、中华文化为基础,并以汉族为主体民族的多民族国家,通用汉语、汉字,汉族与少数民族被统称为“中华民族”,又称为炎黄子孙、龙的传人。

  汉字是迄今为止连续使用时间最长的文字,也是上古时期各大文字体系中唯一传承至今的文字,中国历代皆以汉字为主要官方文字。汉字在古代已发展至高度完备的水准,不单中国使用,在很长时期内还充当东亚地区唯一的国际交流文字,20世纪前都是日本、朝鲜半岛、越南、琉球等国家官方的书面规范文字,东亚诸国都有一定程度地自行创制汉字。

  汉字是“形、音、义”的结合体,大多数汉字是由形旁和声旁组成的。

  就举这样一些简单的例子,就足以证明,中文里的所有词,英语都没办法翻译。汉字是经过了几千年的文化积淀而形成的一个个符号,每一个汉字里面都有着自己特含的历史意识,是中华人民的共同瑰宝。

饕餮视听
4楼-- · 2019-04-19 13:55

  别的不说 细腻描述 精炼表达 能用两字 不用成语 能用成语不用谚语的能力 唯我大中华文字语言才能实现

  那些发明成语的大师们 大众们

  那些希望用语言就能精准描述 而不需要谈话背景的先人们

  仰视 崇拜 感谢

  英语若离开了语境也能被理解的话 那就得降到10岁以下的语言沟通和表达水平

  

橙啦MBA
5楼-- · 2019-04-19 13:54

  意思:这个词不是翻译不了,根本没法用一个词来翻译。

  领导:你这是什么意思?

  某某:没什么,一点小意思。

  领导:小意思是什么意思?

  某某:就是意思意思。

  领导:有意思。

  某某:没什么,没什么,一点小意思,应该的。

  领导:你真有意思,那我也就意思意思了。

MBA徐友裕老师
6楼-- · 2019-04-19 13:53

  

  1.ABB形容词

  红彤彤、绿油油、黑黝黝、黑黢黢、黑麻麻、黄澄澄、白花花、白茫茫、毛茸茸、滑溜溜、雾蒙蒙、湿漉漉、亮晶晶……基本没法翻译(双标党可以说红彤彤就是red嘛)。

  2.加表语的形容词

  (同组请用不同的词来翻译)1) 滑溜溜/滑不溜秋/滑不溜手 ,2) 脏兮兮/脏不拉叽 3) 酸掉牙 4)土得掉渣 5)美得冒泡/美得不要不要的 6)强得逆天/强得不像话 7)瘮得慌/悃得慌/堵得慌 8)惨不忍睹/惨绝人寰 9)笑翻了/笑尿了

  3. 不...不...组合

  不三不四、不伦不类、不阴不阳、不急不缓、不卑不亢、不瞅不睬……

  4. 有...有...组合

  有说有笑、有鱼有肉、 有板有眼……

  5. 某些动词

  英文的动词非常细,但有时候也不一定顾及得到。比如:1)挑开帘子/拨开帘子/掀开帘子/划开帘子/撩开帘子/ 揎开帘子……2)斜斜一挥、上下一抖、左右一划拉、凌空一指遥遥罩在他左胸前、往他身前一靠、勉强站稳、双手一袖、暗自咋舌、愣了愣、娓娓道来、浑身一哆嗦(和浑身战抖不同,是一次性一瞬间的动作)、眼前一黑、倒吸一口凉气、一口老血差点没喷出来、挽了个平花……

  6.某些部位

  某些中国人常说的部位,英文还没有准确的对应词:虎口、人中、抬头纹、手指肚、肩窝、眉梢、眼底、掌心(后三个勉强可以用词组指出,但在上下文里就难翻译了,比如:听的他喜上眉梢、领口春色尽收眼底、逃不出他掌心,等等)……

  7.眼光/视线的轨迹/状态

  1)他的目光在他身上停留了好一会儿,从他的领口到他的袖子,又到他的一双皮鞋上。

  2)他的眼光往墙角直溜/时不时地就往墙角溜。

  3)他的目光平和而又温润、不带一丝烟火气,但平静之下又有一丝掩盖不住的好奇。

  4)迎上她的目光后,他才发现她的目光里还带着一点审视的意味

  8.意境有关的近义词

  苍莽/茫茫/苍茫/浩荡/浩瀚/磅礴/缥缈、寂静/恬静/宁静/清静/幽静/僻静/静谧/恬谧/沉谧 、旷世/绝代/举世无双/一时无两……

  9.特有关系

  这位公子/三公子/大公子/二小姐/少爷/二少爷/大少/长老/住持/贴身丫鬟/师叔/师姑/师侄/系友/病友/钓友/李总/张队/王工/陈局/马处……

  10.发力相关

  指尖微微发力/膝盖微微发力/留了三分力道/又加了两分力道/勉强用最后一分力气……

  11.人的世界

  人世间/红尘/尘世/人间/入世/出世/还俗/免俗……

  12.一些临时想到的

  杀良冒功/挟寇自重/从良/凌空/破空/隔空/摸黑/魔怔/穿帮/搅和……

  一些文化相关的就更不用说了,比如:连催三次內劲/勉强提起一口真气/袅袅婷婷/款款/妖/成精/烟花之地/文脉/气运/气韵/回眸/烟雨/空蒙/……

  转自知乎。。。

用户52376535967
7楼-- · 2019-04-19 13:53

  谢谢邀请。我只想问一句,你能把中文中能翻译成英文的单词都学会了吗?如果没有,又何必劳精费神做这个呢?当然你是研究英语的人员,就例外。我的目标是致力于把我会的单词都尽量用出来,把我的想法去表达出来,这个工作的比重占了学习语言的百分之九十九点九,剩下的百分之零点零一的工作去交给那些专家去研究。

环球网校快问 · 最新文章 · 最新问题
Copy 2018 https://wenda.hqwx.com/ All Rright Reserved. 京ICP备16038139号-3 / Smrz 京ICP备16038139号-3/ 举报电话:400-678-3456 /