请问英语口译证怎么考谢谢

2019-04-16 23:18 2213浏览 7回答
请问英语口译证怎么考谢谢

转载请联系作者获得授权,并标注“文章作者”。

后发表回答
优路教育药师考试
1楼 · 2019-04-16 23:43.采纳回答

  英语专四,专八,人事部二三级口译啊,大学英语四六级啊!好多英语专业的学生一个专八就难住了!

田园牧歌
2楼-- · 2019-04-16 23:57

  再补充回答,好像没有专门的经济类的口译证吧,你可以先考一个口译证,然后再自己去准备一些经济类的单词和术语就可以了,因为口译证证明的是能力,如果能拿到证,多背一些专业的单词就没有问题了!

  补充回答:呵呵,有用吧!人事部颁的证谁敢说没有用呢,我觉得现在只要是正规的证书就是有用的,而且目前我们能见到的口译的证书好像就这个还不错了!

  你是说人事部的那个吗?要先去网上报名,然后去指定的地点交钱(现在也许可以网上支付了吧)。然后买本英语口译的那个教材,要看你要考的级别,有配套的磁带。

  两科考试,我去年考的,具体忘了叫什么名字了,呵呵,网上一查就能查到,记得有一科就是听磁带,然后翻译,考场能够把自己翻译的内容录到磁带里面。

  两科必须都过才可以拿到证,过一科是没有用的。如果英语水平还可以,复习又很认真,还是很有希望的。加油喽!

  :)

而问题一样
3楼-- · 2019-04-16 23:57

  一名合格的译员应具有听、说、读、写、译五项基本技能且都能达到较高的水准。因此,对于选英语口译课的学生也应有较高的要求。

  一) 听力能力和水平

  提高听力水平是其它基本技能发展的关键,也是综合英语交际能力的基础,

  要求学生达到四听懂、两听译。

  1.听懂一般说话者的

  2.听懂交际英语会话;

  3.听懂一般性讲座;

  4.听懂一般广播或电视短篇;

  5.听懂和理解英语短句并译成汉语;

  6.听懂和理解英语片段并译成汉语。

  二) 笔译能力和水平

  译者不仅具有较高的英文水平,而且对汉语亦应有较深的造诣;否则会造成理解上的困惑和措辞上困难。

  译者应知识渊博,广泛涉猎。这样笔译时才能得心应手,游刃有余。

  笔译是文字工作,差之毫厘,失之千里。下笔应慎之又慎,切忌马虎懈怠。

  三) 口语能力和水平

  1.具有口头交际手段的能力。

  2.具有良好的口语能力,可从事一般的生活翻译、陪同翻译、国际研讨会翻译

  以及外事接待、外贸业务洽谈等工作。

  四) 口译能力和水平

  1.具有基本口译技能,可从事一般的生活翻译、陪同翻译、国际研讨会翻译以及外事接待、外贸业务洽谈等工作。

  2.英语中级口译考试旨在测试考生的“英译汉”和“汉译英”的口译能力以及对口译基本技巧的掌握程度。考生在口译时应能准确传达原话意思,语音、语调正确,表达流畅、通顺,句法规范,语气恰当,用词妥切。

  3.考生应具有口译短篇演讲文的能力。

  4.考生应具有良好的听译能力。即逐句听事先录制好的原文,然后逐句将原文的内容准确而又流利地从来源语口译成目标语。

王毅轩
4楼-- · 2019-04-16 23:55

  入职的敲门砖,倘若有高级口译是可以让单位眼前一亮的~但是很难考

田园牧歌
5楼-- · 2019-04-16 23:54

  可以考英语专业四级、专业八级。中级口译、高级口译。做为专业学习水平统测,专业四级、专业八级只能在学校以学生身份参加,不向社会开放考试。一般安排在大二开始考专业四级。口译可以面向社会开放考试。带有职业能力考试性质。

王药师2019#p#我爱我家廖
6楼-- · 2019-04-16 23:48

  你前面的问题楼上已经回答了我就不赘述了。给你点补充问题的意见:

  不知道楼主你是不是英语专业的。先给你分析下这几个考试的难度:

  

  1.catti二级和三级,也就是上述的翻译专业资格(水平)考试,二级比三级难很多,三级分笔译和口译,业内人简称:三笔和三口。三口注重口译能力,难度比三笔大。

  

  2.上海中高级口译考试也分中级口译考试和高级口译考试,被人们简称为“中口”和“高口”。两个考试想拿到证书都要先通过笔试(类似于英语四六级的题型),口试(就是模拟口译,先是给个话题,让你围绕主题演讲5分钟,之后交替口译4篇文章,2篇中译英,2篇英译中)。总体来说中口类似于英语专业四级的水平。楼主六级530以上可以试试,高口就算了,太难。

  

  总的来说:他们的难度由高到低分别为:catti2级>高口>catti3级>中口

  

  catti的影响力最大,在中国南北通吃。而上海中高级口译证书影响力在长三角地带不错,到北方就稍有逊色了。所以建议楼主先考虑上海中级口译,楼主加油。

  PS:小弟过了中口和高口,catti3级4月份才考,正在等成绩。(码了这么多字,希望对楼主有所帮助)

田园牧歌
7楼-- · 2019-04-16 23:34

  目前在国内口译类考证主要有四类,上海口译资格证书、商务口译、全国翻译专业资格证书、全国翻译证书。而其中,较为上海地区认可和熟知的是上海口译资格证书、商务口译和全国翻译专业资格证书。同样是口译证书,这三类考证在定位和考试的侧重性上各有差别,当然在冷热程度上也有所不同。

  

   ■上海口译资格证书:更像水平认证的考证 上海口译资格证书包括中级和高级口译两类,所以人们对这个证书更通俗的称呼是“中高级口译”,目前在上海推出已经11年,在上海乃至长三角地区具有相当的影响,并有逐步向全国蔓延的趋势。对于上海口译资格考证,昂立进修学院口译项目部主任郑俊华评价说:“走在了全国的前列”。 从获得证书的人群就业情况来看,很少有人把翻译作为职业目标,而是更多的作为提升英语能力的一种方式,作为对原有专业状态下的有益补充。郑俊华说:“事实上,不少例子也说明,拥有中高级口译证书,具备一定翻译能力的人更容易从工作中脱颖而出”。 郑俊华认为,口译考试主要考察两方面的内容,一是对于词汇的运用能力,要求对词汇从单纯认知达到熟练运用的程度;二是考察各方面的能力均衡及反应的速度。参加中高口译培训的学员必须具备对英语充满兴趣、能够保证一定的时间投入、肯努力学习等素质。

  

  ■商务口译:以培养翻译人才为目标 “语言不等于翻译,熟悉语言不表示具备翻译的能力,这是完全不同的概念。”谈到商务口译的时候,上海外国语大学高级翻译学院院长、上海会议和商务口译考核办公室主任柴明明教授表示,我们希望能够培养最接近专业翻译的准翻译人才。 这话听起来有点绕口,因为柴明明认为,除了会议同传等专业的翻译人才,更需要的是那种在日常的所有与商业有关的活动中的翻译。商务口译的目的就是“培养能够满足日常工作需求的翻译人才”。这里的商务是一个更广泛的概念,包括商贸、金融投资、环境保护、城市发展、人力资源、新技术应用、甚至文化艺术等多个方面。 据介绍,目前商务口译证书也是唯一被世博会认可的口译证书,凡是通过商务口译的人,即可进入世博人才数据库,所以为2008年世博会培养翻译人才也是他们人才培养的重要部分。商务口译一般要求报考人员具备专业四级、大学英语六级以上英语水平,通过考试的人员可以获得由上海职业能力考试院和上海外国语大学颁发的商务英语口译证书。

  

  ■全国翻译专业资格证书:职称评定的标准 全国翻译资格证书是由国家人事部统一规划,中国外文局组织实施的全国翻译专业资格。全国翻译资格证书是职称评定体系中的一个环节,建立翻译人员资格考试制度后,翻译和助理翻译专业职务不再通过评审,而是由二、三级口译和笔译替代,从而改变了过去以单一评审模式对翻译人才进行评价的方式。但目前全国翻译资格证书在口译考证发展比较成熟的上海影响力还不高,不过由于其是全国性的考证,且其考试体系与上海口译证书类似,所以今后也许会呈现上升趋势。 全国翻译资格证书分为一级、二级、三级。一级(高级)口译、笔译要具有较为丰富的科学文化知识和较高的双语互译能力,能胜任范围较广、难度较大的翻译工作,能够解决翻译工作中的疑难问题,能够担任重要国际会议的口译或译文定稿工作。二级(中级)口译、笔译要具有一定的科学文化知识和良好的双语互译能力,能胜任一定范围、一定难度的翻译工作。三级(初级)口译、笔译要具有基本的科学文化知识和一般的双语互译能力,能完成一般的翻译工作。

环球网校移动课堂APP 直播、听课。职达未来!

安卓版

下载

iPhone版

下载
环球网校快问 · 最新文章 · 最新问题
Copy 2018 https://wenda.hqwx.com/ All Rright Reserved. 京ICP备16038139号-3 / Smrz 京ICP备16038139号-3/ 举报电话:400-678-3456 /