转载请联系作者获得授权,并标注“文章作者”。
额,我是英语专业的,楼主说的是人事部翻译二级证吧,我也在准备。但是,实话实说,人事部二级比上海中高口难多了。当然,过笔译的人还是多一点,口译的话简直是自虐。而且一次就交好几百。
我打算到大四之前说什么也要考一次。因为现在水平太烂。
没有翻译基础,其实只要语法不是很烂,我觉得就差不多。不过翻译中那些词汇得背啊。特别是政治,经济,文化等等。
然后找真题练练吧。二级证啊,确实有用!!!
有志者事竟成。
根据你的情况来看,你需要制定一个长期学习计划。建议你先在网上下载一套二级试题,检验自己真实水平,然后买一套二级笔译(实务及综合能力)的教材和辅导丛书开始有针对性的学习。对于汉译英,是笔译实务中的重点考察内容,你可以从网上下载历届政府工作报告中英对照版加强学习。
祝你成功!
词汇量越多越好,有了词汇量翻译速度快,效率高~所以在平时阅读时要注意收集有用词汇和表达~
官方大纲规定是熟练掌握8000单词以上,一般看来,需要12000以上的词汇
这一点对二级口译笔译都适用
如果没有基础的话一下子就报二级的话可能是会有点困难。
当然并不排除你自身功底很深厚的可能。
或许你可以先找历年真题来做做。
做真题你可以大致了解自己的情况。
做练习的话,我觉得你可以先从三级的来看起。
由浅入深才不会丧失信心。
总之明知道是困难还迎难而上是好的
但毕竟不打没准备的仗,根据自己的情况来选择才是实际的做法。
要考英语三级笔译,起码脑子里得装着8000个以上的常用词汇(不能只是看到单词认识就满足了,必须能够正确地拼写和使用),还得具备相当程度的语法知识和基本的翻译技巧,多多益善 词汇量大有助于提高阅读理解能力,提高翻译速度。多阅读不同文体、不同体裁的外文书刊,扩大知识面,提高英语的理解、表达能力。
认真的回答,也希望你认真的看哦
关于笔译考试或者真实笔译:
(1)软件方面:把握一个原则就够了,就是笔译中要做到两个字,准确。译过去再译回来,意思不变。
(2)硬件方面:单词量最重要、然后是语法(首先是冠词和单复数,这个是要考察的)。个人经验:单词真的没捷径,踏踏实实背。语法要靠时间理解,得多交流,最终是要掌握语法代表的准确含义。
齐志宇
关注
安卓版
iPhone版
多个标签请以空格隔开!
额,我是英语专业的,楼主说的是人事部翻译二级证吧,我也在准备。但是,实话实说,人事部二级比上海中高口难多了。当然,过笔译的人还是多一点,口译的话简直是自虐。而且一次就交好几百。
我打算到大四之前说什么也要考一次。因为现在水平太烂。
没有翻译基础,其实只要语法不是很烂,我觉得就差不多。不过翻译中那些词汇得背啊。特别是政治,经济,文化等等。
然后找真题练练吧。二级证啊,确实有用!!!
有志者事竟成。
根据你的情况来看,你需要制定一个长期学习计划。建议你先在网上下载一套二级试题,检验自己真实水平,然后买一套二级笔译(实务及综合能力)的教材和辅导丛书开始有针对性的学习。对于汉译英,是笔译实务中的重点考察内容,你可以从网上下载历届政府工作报告中英对照版加强学习。
祝你成功!
词汇量越多越好,有了词汇量翻译速度快,效率高~所以在平时阅读时要注意收集有用词汇和表达~
官方大纲规定是熟练掌握8000单词以上,一般看来,需要12000以上的词汇
这一点对二级口译笔译都适用
如果没有基础的话一下子就报二级的话可能是会有点困难。
当然并不排除你自身功底很深厚的可能。
或许你可以先找历年真题来做做。
做真题你可以大致了解自己的情况。
做练习的话,我觉得你可以先从三级的来看起。
由浅入深才不会丧失信心。
总之明知道是困难还迎难而上是好的
但毕竟不打没准备的仗,根据自己的情况来选择才是实际的做法。
要考英语三级笔译,起码脑子里得装着8000个以上的常用词汇(不能只是看到单词认识就满足了,必须能够正确地拼写和使用),还得具备相当程度的语法知识和基本的翻译技巧,多多益善 词汇量大有助于提高阅读理解能力,提高翻译速度。多阅读不同文体、不同体裁的外文书刊,扩大知识面,提高英语的理解、表达能力。
认真的回答,也希望你认真的看哦
关于笔译考试或者真实笔译:
(1)软件方面:把握一个原则就够了,就是笔译中要做到两个字,准确。译过去再译回来,意思不变。
(2)硬件方面:单词量最重要、然后是语法(首先是冠词和单复数,这个是要考察的)。个人经验:单词真的没捷径,踏踏实实背。语法要靠时间理解,得多交流,最终是要掌握语法代表的准确含义。