我是大二英语专业的学生,很想了解上海高级口译考试...

2019-02-23 23:24 2053浏览 7回答
我是大二英语专业的学生,很想了解上海高级口译考试需要对考生有什么的要求。中口人才现在是不是饱和了

转载请联系作者获得授权,并标注“文章作者”。

后发表回答
车德亮
1楼 · 2019-02-23 23:34.采纳回答

  亲现在大几了呢 如果是大三或者大四的学生了 那么在口译课的时候应该了解到 口译不是很容易的事 上外的高级口译难度是比较大的 需要大量的练习

  我建议亲可以先试试中级口译 多积累一些经贸类的单词和常用表达方法 日后考高口的时候还算是有类似考试经验

  高口比BEC高级的口语面试难度要大一些,听力、记录、翻译的反应力要很好,如果要考的话必须打好基础。

龙宝林
2楼-- · 2019-02-24 00:00

  同声传译不是一般人能做的!这个职业很火,需求量也大,但不光你得具备广泛的知识,对人的体能都是个挑战。我一个朋友做同声传译,越做越好,钱也越赚越多,可是他的头却越来越疼。为什么?持续的高强度的注意力和理解力加分析能力。长期下去,有损伤脑细胞的可能,加速衰老,因为人不能长期生活在紧张的状态里。

  所以要慎重考虑做同声传译。

  同声传译是指口译员利用专门的同声传译设备,坐在隔音的同传室(俗称“箱子”)里,一面通过耳机收听源语发言人连续不断的讲话,一面几乎同步地对着话筒把讲话人所表达的全部信息内容准确、完整地传译成目的语,其译语输出通过话筒输送。需要传译服务的与会者,可以通过接收装置,调到自己所需的语言频道,从耳机中收听相应的译语输出。其翻译难度可想而知,所以作为“金字塔”的塔尖,同声传译也常常被称为外语专业的最高境界。

  据报道,目前全球专业的同声传译人员总共也就2000多人。中国同声传译人才更是紧缺。据不完全统计,专业的同声传译人才仅25 30人左右,大多在北京、上海和广州这些国际交往频繁的大都市。近几年来,同声传译已被列为紧缺人才之一。由于粥多僧少,供不应求,处于买方市场的同传自然薪酬不菲,据专业人士透露,优秀的翻译每天能赚800美元,一般水平的翻译也能挣到4000元人民币。同传被大家称为含金量最高的“金领”行业之一。

  需求紧缺和高薪待遇引来了不少羡慕和追逐的目光。同声传译怎么考?报考人员应该具备什么专业素质?国内是否具有相关的资格认证考试和培训?许多人对其知之甚少,急切想了解相关情况。笔者日前就这些问题采访了北京外国语大学和上海外国语大学同传专业的招生负责人和有关专家。

  如何接受同声传译的专业训练

  目前,广州外语外贸大学、厦门大学、大连外国语学院等许多外语学院开设同声传译课程或者培训班。由于对同声传译的专业程度要求较高,师资力量紧缺,国内仅有几家外语院校对同传进行研究生层次的培训和招生。北京、上海、广州、武汉等城市一些社会培训学校开设有同传课程,如新东方学校。现将北外和上外的招生情况介绍如下。

  北外高级翻译学院同声传译(又称翻译理论与实践)专业,设硕士学位,旨在培养英汉同声传译人才和其他高级口笔译人才,学制两年。考试成绩合格并通过论文答辩者,授予外国语言学与应用语言学硕士学位。

  上海外国语大学也于今年4月18日成立高级翻译学院。据有关负责人介绍,该学院目前下设口译系、笔译系和翻译研究所。口译系开设的会议口译专业课程,旨在培养胜任国际会议同声传译和交替传译工作的专业会议口译员。今年7月14日开始正式招生,8月15日截止报名。8月23日进行笔试,9月上旬进行口试。学制为两年全日制专业培训,完成课程者通过会议口译专业考试者将获得会议口译专业证书(Professional Diploma in Conference Interpreting);通过全国硕士学位统一考试,完成口译领域硕士论文研究并答辩通过者可获得语言文学(口译研究方向)硕士学位。专业证书和硕士学位不挂钩。

  报考者应具备什么素质

  同声传译是各种翻译活动中难度最高的一种翻译,并非人人都能胜任。北外高级翻译学院办公室负责人告诉笔者,在国际会议那种紧张环境里,译员要能不间断地边听边译,是很不容易的。要学好这样的技能,需要具备一定的条件,如:英语的听说能力要强,英汉两种语言的语音、语调要好,要思维敏捷,反应快,对国际问题有兴趣,知识面要广。

  上海外国语大学翻译学院院长柴明介绍说,报考者除了能够用英语进行无障碍交流之外,关键还要对两种工作语言系统熟练掌握。另外,同声传译专业对从业者的专业知识、灵活应变能力、心理素质、身体素质等要求都非常高。如要对金融、经济、制造、市政、环保等各个领域的知识有所了解,且对非英语为母语的发言者口音也要有一定的了解,如对拉美人、印度人说英语的特点和方式有所了解。

  口译专业属应用类研究生,考试不同于其他专业,具有很强的实践性。据笔者了解,入学考试多不开列参考书目,笔试也不考理论知识。笔试内容多为段落改写、填空、写作、英汉双向笔译、综合知识测试等实际操作的内容。这些全靠考生平时的知识积淀和能力培养。

  该考试另外一个特殊性是该专业录取时以考生的复试成绩为主。上海外国语大学翻译学院院长柴明熲教授告诉笔者,学员在入学考试时除了要通过笔试外,口试即复试是选拔人才的重中之重。只有在复试中才能对英文听力理解和口语表达能力进行客观的考查。

  据了解,北外的复试包括:

  1.视译:将一篇英文稿口头翻译成汉语。

  2.复述:先听两遍英文录音(时间:3—5分钟,可作笔记),再将听到的内容用英文复述一遍。

  3.面试。

  上外复试包括:

  1.演讲:从考试委员会提供的若干题目中挑选其中之一,作2—3分钟的即兴演讲。

  2.复述:听1—2分钟的演讲,然后以另一种语言用自己的话复述演讲内容。

  3.视译:听一篇短文,浏览该文1分钟,然后将其内容口头译出。

  4.问答与对话。

  专家建议

  笔者就非外语专业的考生报考同声传译是否具有可行性等问题采访了有关专家。专家认为,国内目前从事同声传译职业的多为本科外语专业毕业生。北外等院校录取的考生也多为英语专业的学生。但是,国际许多知名同传并非都是“科班出身”,例如法国某知名同传就是数学博士。各大院校欢迎和鼓励非外语专业考生报考,但是同传毕竟是“金字塔”的塔尖,希望考生量力而行,理智选择,例如报考其他层次的口译培训(商务口译等),以免无功而返,收获甚少。

  由于该专业的复杂性,想要通过相关考试最好要进行系统的专业培训。而且按照国际惯例,这类考试要邀请联合国资深人士和专家担任评委。要成为同声传译员绝非一蹴而就的事。

  专家介绍说,在国际上,同声传译有国际同声翻译协会(简称AIIC)这一行业组织。该协会成立于1953年,是会议口译这一专门职业惟一的全球性专业协会,负责审查、认定会议口译员的专业资格和语言组合,制订其职业规则、工作条件、道德规范和专业培训标准,推广会议口译最佳实践,并与联合国、欧盟等国际组织开展集体谈判以确定会议口译员的待遇等。AIIC的会员身份被广泛认为是会议口译员的最高专业认证。目前,AIIC在世界各地有2600多名会员,中国大陆有20名,其中5名在上海。

  国内对同传的评价多依据业内的口碑和成功经历。国内部分英语翻译、口译资格认证考试高级口译类设考同声传译。

龙宝林
3楼-- · 2019-02-24 00:00

  国内口译证书分为:上海的高级口译证和全国翻译等级考试(又称CATTI)。

  

   高口是上海办的,CATTI是北京人事部办的。高口在上海认可程度高,但无论是从难度,还是认可范围都不及CATTI。当然,能力强的译员也不在乎到底是哪个证,但如果实力一般要考证书来求职的话,肯定建议考CATTI。

   考CATTI口译一般是指交替传译。同声传译考的人很少,一是难度较大,二是价格贵,性价比差。交替传译也分为2级和3级。为了工作的话,考3级还不如不考,建议2级。

  

   你可能会问2级是不是最高级。CATTI的1级以前是老师评职称用的,因此2级就是最高级。不知道现在有没有变化,但考得最多的就是CATTI2级。

   非英语专业的可以考,对专业没有硬性要求。但是CATTI2级是要花心思的。我自己本科不是英专,专八裸考就七十几。研究生一本正经口译专业,学了一年,二级才勉强六十出点头过了。所以专八和口译证的难度不是同日而语的。所以建议你决定报考之前考虑周全。

  

   FYI

辛小欣
4楼-- · 2019-02-23 23:56

  一楼在误导人。。。人事部三级,居然让LZ去考。。。你让人家英语专业本科毕业的情何以堪。

  CATTI人事部的,考了据说8年,在册通过三级口译的,不到1600人。你算算通过率多少。

  CATTI是普及度广泛,哪个省市都有。方便报名,一切都网上来。

  教育部适合北方的学生考,只是出题比较偏,不好把握。难度算是最容易的。NAETI三级比上海高口容易,比CATTI更容易了。。。

  上海口译,口试部分在上海考,北方同学很少选择那玩意。而且北方多数城市没有上海中高口译的专门辅导班。教材能买到。

  有啥可迷茫的?

赖鹏智
5楼-- · 2019-02-23 23:54

  外企的话

  大学英语四六级

  发证单位:教育部

  报名费用:绝大多数学校大学英语四六级考试费用均为30元/生

  积分体制改革后,证书被取消了,考生只拿到一张成绩单。不设及格分数线,给每个学生报总分和各部分的单项分。在调查中记者发现,绝大多数同学都能够过各个学校默认的分数线,有的学校要求国贸等相关专业的同学六级达到一定的分数。用人单位会制定相关的四六级分数线。

  专业英语四八级

  发证单位:高等学校外语专业教学指导委员会

  报名费用:TEM4:40元/人 TEM8:45元/人

  TEM4考试属于尺度参照性标准化考试。外语系老师介绍此类考试不属于选拔性考试,通过相对较简单,但是得优秀比较难。

  TEM8考试是一种测试应试者单项和综合语言能力的水平考试。考试的范围包括大纲所规定的听、读、写、译四个方面的技能。专八考试通过率也是检验学校英语专业教学质量的重要指标。据网上公布的资料显示,全国平均通过率约50%左右。TEM4和TEM8一般来说是英语系学生的专利。非英语专业学生考的很少。很多用人单位要求求职者出示专业八级证书。

  上海中高级口译资格证书

  发证单位:上海外语口译资格证书考试委员会

  报名费用:中级口译笔试:200元左右、中级口译口试:200元左右、高级口译笔试:200元左右、高级口译口试:310元(南京)/230元(上海)各地略有不同,仅供参考。

  上海中高级口译分两个阶段即笔试和口试。考生只有通过笔试才能参加第二阶段考试。据金陵语言进修学校的有关工作人员介绍,南京地区每次笔试通过率在20%到30%之间。据网上公布的数字,中级口译的通过率在25%,而高级口译则只有6%到10%。上海中高级口译考试通过率低,而含金量高。是目前市面上有着惊人认同力的英语证书之一。

  剑桥商务英语证书

  (Cambridge Business English Certificate,简称BEC)

  发证单位:英国剑桥大学考试委员会 字串9

  报名费用:BEC初级350元,BEC中级440元BEC高级560元(以当时当地标准为准)

  该项考试属专门用途英语考试,在欧美许多国家被广泛承认,被称为出国留学和进入外企的“通行证”。剑桥商务英语证书(BEC)对考生在经济贸易和商务活动的一般工作环境中使用英语的能力从听、说、读、写四个方面进行全面考察。学经贸类专业的同学考得比较多。

  国际交流英语考试

米国际
6楼-- · 2019-02-23 23:41

  个人觉得 还是 雅思 托福之类的考试成绩更有用一些

  大学六级考试也听实用

  口译 在上海 而且有一定的难度

  翻译考试的话 我是英语专业的 都没有去考的

  除非你铁了心 以后做翻译 否则这些考试没有太实际的用处

黎火林
7楼-- · 2019-02-23 23:36

  英专的学生考高口并不难,只要把握考试技巧,勤加练习,不论专八还是高口都不在话下的。

  首先用书:(1)官方教程:高级口译教程(二阶段口试用的),高级翻译教程,高级听力教程(3本就够了,新东方和昂立也都只用这三本,剩下的阅读教程和口语教程几乎没有用)教程的难度首先是不低的,对于锻炼英语技能很有好处。其次,高口的听力考试必定有一部分出自于高级听力教程,去年的listening and translation就有一句和一段来自教程,所以一定要认真从头听到尾,没听懂的反复听,有生词一定对着后面的听力文字去查。翻译教程也很重要,里面的文本尤其是中译英,要先自己笔译,然后对照着后面的分析来修改自己的译文,同时好词好句要认真背,翻译技巧要认真看。这样才能在考试中游刃有余。至于口译教程,从你笔试结束后的第一天就要开始看了。里面的文本练习价值非常的大,同时考试的4大段话中必有一段出自教程。总之,教程是必须花功夫利用好的。

  (2)真题集:建议到网上买新东方的《真题汇编》,答案齐全,讲解也很到位。高口经常出现考题复现的现象,如去年的listening and translation就出自07年真题中talks and conversation里面。当然,真题也是自我检验的好途径,所以是必须的。

  (3)辅导书:笔试的辅导书可以买昂立或者新东方的模拟试题,这是考前冲刺或者在前面我提到的几本书做完之后再做的,看自己需要吧。但是昂立的一本《高级口译口试备考训练》这本书非常的好,有笔记示范,有专项词汇,还有译文解析。这也算是口试的必须准备内容了。另外我要推荐一本绝版的(网上有影印本在卖)的一本国外教程,叫《朗文高级英语阅读》有上下两册,这对高口阅读回答问题的提高效果很显著。

  (4)词汇书,原版书和外刊:这个并不做硬性的要求啦...做到有时间每天积累即可,英专学生的积累量是不会小的,认真完成学校内容也很重要!

  我作为过来人,推荐的书目一定高效的,过多冗杂的书反而起不到好的效果。学习方法也很重要。首先是听力,必须每天听40分钟以上(前期做教程+精听新闻,后期做真题或模拟题感受考试),并且必须提到的是你所完成的听力一定是全身贯注的,在电车上之类的听的英文或是看电影听的英文只能是复习复听的内容,不能算新完成的。其次是阅读和翻译,这两项只有靠积累,外刊和原版书就是最重要的材料,在此基础上辅以应试的练习才是有意义的。每天钻研一两篇新闻(必须是外刊,不是china daily之类的),写些summary,可以锻炼你的读写能力。翻译靠锤炼,自己翻+自己背才是硬道理。不过高口的翻译虽然难度很大,但是评分标准跟专八是不能比的,所以也不用太担心。口译部分更是没话说了,数数看自己练掉多少张笔记纸头,你就掂量得出自己有多强的口译技能。但是口译教程不可光视译,做每个段落的口译都要从六步走:笔记,复述(录音),翻译,听自己的录音并核对,复听,同传。作为大二学生,时间总是比中学生和上班族多的。希望你能够刻苦努力,相信自己,顺利通过考试!

环球网校移动课堂APP 直播、听课。职达未来!

安卓版

下载

iPhone版

下载
环球网校快问 · 最新文章 · 最新问题
Copy 2018 https://wenda.hqwx.com/ All Rright Reserved. 京ICP备16038139号-3 / Smrz 京ICP备16038139号-3/ 举报电话:400-678-3456 /