想考口译证应该做些什么准备呢

2019-02-22 09:38 984浏览 7回答
想考口译证应该做些什么准备呢

转载请联系作者获得授权,并标注“文章作者”。

后发表回答
龙寿孝
1楼 · 2019-02-22 10:24.采纳回答

  根据你的情况,考中级口译难度不大。一阶段笔试很容易过,二阶段口试需要多多准备。

  上海中高级口译证书是面向长三角地区的,因此如果你在北京,天津就业的话用途不多,然后在江浙地区却是很好用的,有些企业会关注你是否通过中高级口译。

  证书不能说明什么,正如四六级证书也不能代表什么,只是增加一个筹码。如果不是参加此类工作,可以去考中级口译的笔试,就当做是个自我能力的提升吧。考之前建议做一做实考试卷。

黄畅茂
2楼-- · 2019-02-22 10:40

  你好,我是中山大学学生。同样是英语为强项,一直向往同传。报志愿时,考虑过北外,但觉有风险,所以放弃。既然你说你很有把握上北外,英语又强,那我建议你考北外,北大,人大放弃,当然前提是你真的想干语言方面的工作。语言类,特别同传类,北外是老大,毫无疑义。人大,北大的外语师资和经验当然拼不过北外外语氛围也相对弱。我咨询过北外招生办,由于本科生水平尚低,本科没有真正设同传的高校,研究生有。北外的高翻学院就是培养同传人才。另外上外等高校也陆续了开设同传课程。当然做得最早最好的是北外。考虑到中大的具体情况,本科专业我报的经济。但我一直给自己的规划就是,大学四年努力提升英语水平,研究生争取考到北外的高翻学院。

  高三还要继续加油,既然你的目标这么明确,个人建议,稳稳地进北外深造。当同传当然不容易,这是很长的一个历程。现在中国的同传人才还不到30个。本科当然不必非得报语言相关的专业,只是语言类专业学得更精。你的顾虑我明白,你是怕单学例如英语专业,掌握知识太片面,技能有限,就业没有竞争力对吧。这个问题当初我报志愿时犹豫过是否报中大的翻译专业,也是考虑到这个问题。具体想来,语言是北外的强项,(前提你考的是北外),就业不用担心,真正努力,可进外交部,新闻部。。另外可以辅修,如经济,法学,管理(本科学管理其实不提倡)。当然如果一心一意想干同传(能进北外是个多好的机会!),就一门心思攻这个。其中有的是精深的知识要学,这也是技能。四年下来,学习强度可不会小,有的是知识和技能需要掌握。也会比非英语专业(如我),报考北外研究生要占优势吧,毕竟四年本科你都在做这方面的积累,是有基础的。大学期间你可以自己有意的进行相关培训,研究生继续深造。英语专业现在的确泛滥,但记住,无论什么专业,只要你学进去,真正去学,真的成为其中的佼佼者时,不用愁就业的。任何专业都是。行行出状元,一点都没错。说大学生找工作难,那是那些四年大学都玩下来的,这样的能找到工作才怪。

  我有一篇口译牛人的博文,无链接,所以这里没法说,如果有意向,可以给我留言,我用QQ发给你。应该说,你是很有思想的孩子,对自己的未来有所规划,加油。祝你如愿考上理想的大学。还有,你在北京真的好幸运,北外,人大,北大都挑,哈哈。我是山东的,也就敢想一下北外了,还没敢报。继续加油哈!

黄琦明
3楼-- · 2019-02-22 10:41

  可以先考上海高级口译或者人事部CATTI 3口译,然后努力考CATTI 2 级口译,这个难度比三级和上海高口要大不少;不过有二口证书基本上等于一只脚已跨过了职业翻译的门槛,接着要做的就是临场经验的积累、对建筑、机械、外贸等特定领域术语和简单背景知识的熟悉了~

  

  多认识些做笔译或者口译的同行,大家信息共享,往往有更多机会和发展;做事之前要先学会做人,学会与人交往,这是一个成功的职业人的第一课,到一定程度后,你发现人脉、个人修为和品行对事业的影响更大!

车德晶
4楼-- · 2019-02-22 10:36

  我是做笔译的,师范计算机系毕业生,英语六级,在江西吉安县,每个月稿费12000左右,个个人认为自己是初级翻译,或者说比初级稍好点,优秀笔译的待遇一般不低于15000/月。

  如果想切入翻译职业,可以考个翻译实力强的学校的MTI(翻译硕士),最好是第一批或者第二批MTI院校;再者,就是拿下CATTI 2 口译和笔译证书,这个证书可能无法给你带来高薪,但是是挺好的敲门砖,至少能保证你有很多面试机会,至于能拿到多少的待遇,完全看您能力了,一般的 CATTI 2笔译证书持有者也只能开到 4500 ---7500,行情大概是这样的。

赵鸿璐
5楼-- · 2019-02-22 10:24

  第一个回答:首先更正一下,全国同声传译最为强大的乃是上外会议口译专业,该专业每年只招收10人(通常招不满,只因报考人员达不到合格标准,因而宁缺毋滥),而且采取两学年制学期淘汰制,也就是说,要进修第二年课程需要考过第一年,难度很大;需要指出的是,该会议口译专业并非研究生入学考试。而北外(北京外国语大学)的高翻学院的同传分设英汉和复语(目前只有英法汉、英俄汉及英德汉的同传,且是研究生学制,两年)。此外设有高翻同传的还有其他外国语学校。具体信息我就不是很清楚了。你可以登上该校的研招网看看。

  第二个回答:本科四年的学习强度固然大大小于同传两年的学制。本科阶段的课程是针对所有英专学生,没有分开方向的普遍教育,最后的合格标准就是专八,而通过专八的试题结构可以窥见英专本科阶段涉及的知识范畴:语言学、文学、翻译、文化、写作、听力、阅读、修辞、词汇。所以,并不能与同传课程很好地对接。

  选择其他专业亦可报考同传,因为,研究生考试跨专业考同传的大有人在,而且最后考上的往往是非英语专业人才,如果不报考英专,可以考虑经济类,因为,就北外研究生考试业务二的命题特点来说,涉及很多经济学知识。英专学生囿于狭窄的知识面,往往难以胜任同传。小语种专业学生可以考虑报考北外高翻院的复语同传。

  北外高翻院李老师说过,本科阶段的翻译难成其为翻译,仅仅是停留在理解与表达的基础之上的转化,而真正的翻译,也只有进修研究生方能习得。

  至于英专就业,因为对你的“变动提问”已经否定,所以,不存在这种可能。

  第三个回答:具体的我已在问题二中做了回复。只说一说北外同传的课程设置:第一年主要是笔译练习,没有固定教材,都是老师自己选取材料,布置下作业,然后依学生习作进行讲解,当然,还要继续学习二外、政治等课程;第二年就会根据第一年的成绩,选择适合学同传的考生进修同传,不适合的继续学习笔译。第二年则全是针对性练习。

  值得注意,国内没有同传研究生的学位证书,一般都是挂在文学上面的。

  希望我的回答对你有所帮助,也祝你考试成功。

龚宏杰
6楼-- · 2019-02-22 10:23

  你的英语基础确实不错,但要做口译的话,就不是考试所可比的了。它们之间似乎没有可比性。能过四六级,并不代表你英语会用,或是用得好,因为这是一种普遍存在的问题。如果你想考CATTI口译证,除了英语必须好之外,你的汉语功底也必须好。翻译,尤其是口译,不可能只凭语感去做。我建议你去看一本英语语法书,系统地掌握把英语语法;再就是看一本汉语语法书,系统地掌握把汉语语法;特别是要学会对英汉句子的分析,因为这两种语言在表达式是有差异的,而这种差异是要在通过对句子分析的基础上找出来、领会到的。思维上的差异反映在语言中,语言上的差异反映在文字上。通过对语言文字的分析,把这种差异找出来,你的口译也就接近成功了——接下来要做的就是练了,去实践,上战场。有了扎实的功底,胆子自然就大了,正所谓“艺高人胆大”。

  另外,多找一些口译的视频看看,比如我们国家两会时那些领导人举行记者招待会时现场口译人员的视频,一些国际性的会议中此类的视频,体会一下他们的翻译能力,水平,同时找找自己的差距。

  个人的一点看法,如果觉得对就采纳。祝你早日成功!

管玉娣
7楼-- · 2019-02-22 10:23

  同声传译之所以是一项非常有挑*的工作除了需要很强的语言功底和天赋外,(一定是两种语言都包括,当然英语好是优势也是基础)对心里素质,临场表现,应变能力的要求也是很高的。好的同传者也是好的演讲者,行内人常说口译是三分讲,七分演。翻译人员的气质仪态,肢体语言,在翻译过程中都是极其重要的。当然,这些外在的表现也是由强大实力和自信做支撑的。而且,在翻译中,语言只是媒介,尤其对口译来说,最关键的是将信息传达出去。所以,对于相关领域的知识了解是十分必要的。以会议翻译为例,与会者肯定都是某领域的专家,所以即使译员语言功底再好,对于专业生疏,也有可能有难以胜任之感。

   之所以说这么多,是想告诉楼主,没有必要太过刻意本科的专业。本科四年,无论从人脑接受知识的角度还是人生成长阶段来说都是最精华的时间,所以大学要学习和体验的不仅是课程,更直白的说,按照你的人生规划,不能只是学习英语。具体学习什么专业,应该尽量靠近你的兴趣和真正发自内心的热爱。而且就算以后做同传的话,需要的是全面的素质,具体学什么对以后的工作都是有利而无害的。

   关于问题,具体来说,人大的名气固然大于北外,但是坦白讲,他们英语学院至多是一类的B+或者是B级(参见教育部的学科评定)这其实和北航,地大等学校的英语专业的级别是一样的。所以就“英语培养”来说,语言环境,专业水准较北外而言略逊一筹。不过优势是人大这种人文社科占优势大学,对于人文素质修养的培养是大有裨益的。比如中文的进修,人大国学院的资源等等。

   第二,从研究生角度来说,同传的研究生理论上是不限本科专业的。但是既然算在外语学院内,就有一些不同之处。拿英语专业考研来说,考研的科目一般是政治,第二外语,基础英语,和专业课(文学,语言学,翻译,文化等,你报什么方向就考什么方向)。所以将来跨专业考研的的话至少二外是要提早准备的。而且北外的高翻研究生重点在于复试。

   从就业角度说,目前现在做同传的,转行做的非常普遍。出于对英语的热爱及自己的专业背景,许多人可以在这里驰骋江湖。所以就说如果有自己的专业或者独特的领域爱好,对于翻译者来说绝对是如虎添翼的。比如今年两会上给温**记者招待会做翻译的张璐,是外交学院国际法系的学生,毕业后改行做高级翻译,现任外交部翻译室英文处副处长。所以是不是英语科班出身绝非绝对。

   如果楼主学了英语专业,除了可以在语言的精,深上下功夫外,可以积累某个领域的知识:经济,法律,国际关系,甚至理科方面等等。一旦做不成高翻,也知道自己的兴趣所在,英语好总是优势,可以进军相关行业。

   如果没学英语,那就自己加强英语学习,将来也不是不可做高翻。

   此外,楼主也可以考虑国际关系学院或外交学院等提前批的院校,这些院校的除了专业方面的优势在英语的教学上也是有独到之处的。而且提前批就算录不上也不影响第一志愿的录取。再有,高翻也是分很多类的,商务会议,政府,欧盟等针对不同机构的要求,所需的准备也有所不同。完整的人生规划还有很多需要考虑的的。而且将来的高翻也不一定非在国内学,欧洲,美国,**都有不错的高翻口译学院并有很好的实习机会。

   不过,总的来说像楼主所说,当务之急是高考,无论是北大,人大,北外都是一流的好学校。楼主只要专心复习,多听自己的声音,一定会做出明智的决定。这里所说的都只是一家之言而已。

   最后想说的是,如果下定决心干高翻这一行,将来希望楼主可以不畏艰难,坚强的在这条路走下去。其实这是需要很大的勇气和耐力的。十年,二十年,一辈子现身一个行业,总会有成绩的。也不枉楼主提早做的这些准备!

  Good Luck & Cheer up!!

环球网校移动课堂APP 直播、听课。职达未来!

安卓版

下载

iPhone版

下载
环球网校快问 · 最新文章 · 最新问题
Copy 2018 https://wenda.hqwx.com/ All Rright Reserved. 京ICP备16038139号-3 / Smrz 京ICP备16038139号-3/ 举报电话:400-678-3456 /