转载请联系作者获得授权,并标注“文章作者”。
“这个(进)球不算”用英语怎么说?
1) “用中文”说: This goal is not allowed=The goal is disallowed.
这个球不算。
这叫“用中文学英语”。
用中文学英语,你只“得到”一句对应的英语。忘掉了这句英语,你的“中文意思”就“说不下去了”。
这正是我们多年来习惯“用中文学英语”产生的一种语言表达“尴尬”。
2) “用英语”说:
1.This goal is not allowed (by the referee).
2. Well, when you say:This goal is not allowed(by the referee),you can also say:The goal is disallowed (by the referee).
3. We can also say:The goal was called off by the referee.
4. To allow here means Be acceptable, or Be acknowledged.
“用英语学英语”就是要你养成:
1.英语“发音”是“英语的”,不是“中文发音”(当你习惯性的把读到的英语统统“翻译”成中文的时候,就是“中文发音”);
1.“理解”是“英语的”:想到的是更多的英语同义表达,替换理解,而不是“想到中文是什么”。
欢迎关注我的头条号,我们一起训练用英语学英语,“学”“用”同步,“鱼”“渔”同授,把你学过的英语用起来。
谢谢邀请!
个人认为这算是个术语,我对球类术语的专业表达方式一点也不了解,无论打球小球。但是我想过后,觉得用“No Score”来表达。毕竟,进球是为了得分,如果进球不算的话,就说明没有得分。
英语老师覃冠平
关注
年终盛典
14:00-22:00 14:00-22:00 12月30日 14:00-22:00
年度盘点—越来越值钱的证书和技能
公司活动
立即预约
安卓版
iPhone版
多个标签请以空格隔开!
“这个(进)球不算”用英语怎么说?
1) “用中文”说: This goal is not allowed=The goal is disallowed.
这个球不算。
这叫“用中文学英语”。
用中文学英语,你只“得到”一句对应的英语。忘掉了这句英语,你的“中文意思”就“说不下去了”。
这正是我们多年来习惯“用中文学英语”产生的一种语言表达“尴尬”。
2) “用英语”说:
1.This goal is not allowed (by the referee).
2. Well, when you say:This goal is not allowed(by the referee),you can also say:The goal is disallowed (by the referee).
3. We can also say:The goal was called off by the referee.
4. To allow here means Be acceptable, or Be acknowledged.
“用英语学英语”就是要你养成:
1.英语“发音”是“英语的”,不是“中文发音”(当你习惯性的把读到的英语统统“翻译”成中文的时候,就是“中文发音”);
1.“理解”是“英语的”:想到的是更多的英语同义表达,替换理解,而不是“想到中文是什么”。
欢迎关注我的头条号,我们一起训练用英语学英语,“学”“用”同步,“鱼”“渔”同授,把你学过的英语用起来。
谢谢邀请!
个人认为这算是个术语,我对球类术语的专业表达方式一点也不了解,无论打球小球。但是我想过后,觉得用“No Score”来表达。毕竟,进球是为了得分,如果进球不算的话,就说明没有得分。