翻译软件越来越好用,深入学习英语还有必要吗?

2019-04-19 13:16 2000浏览 4回答
翻译软件越来越好用,深入学习英语还有必要吗?:非常有必要。机器翻译始于1949年,美国Rockefeller基金自然科学部门的负责人Warren Weaver发表了一:-好用,翻译,英语,软件

转载请联系作者获得授权,并标注“文章作者”。

后发表回答
清知书院MBA
1楼 · 2019-04-19 13:49.采纳回答

  非常有必要。

  

  机器翻译始于1949年,美国Rockefeller基金自然科学部门的负责人Warren Weaver发表了一份以《翻译》为题的备忘录,正式提出了机器翻译问题。随后,1952年第一次机器翻译学术会议更在世界范围内掀起了机器翻译技术问题的研究。

  

  但遗憾的是,七十年过去了,就目前机器翻译的水平和发展速度看,在未来相当长的一段时间,机器翻译努力的目标仍然是“通顺”,而不是“信达雅”。

  

  翻译的实际过程可分为:

  1.对原文的分析和理解;

  2.意义描述;

  3.目的语言的生成。

  

  这三个部分已经成为机器翻译的三大研究目标,其中第一关自然语言理解就是很多翻译机器难以克服的技术困难。翻译科学类文章尚成问题,更不用提奢求机器去翻译艺术文学类的东西了,几乎看不到什么可能性。因为诗歌不但用词广泛,而且还有节拍和音韵,因此常常不得不变更正常词序和采用省略,这一切在机器的眼中

  

几乎不能理解,更莫提在韵音、节拍等方面达到和原诗类似的效果。

  

  所以,就学界的进展来看,完全借助机器翻译而不经过校正来破除各国语言之间的障碍,在短时间内尚且无法完成;就个人来说,获得误差极低的翻译软件的可能性暂时还很小,就算当真有这样的产品问世,其溢价也是普通老百姓无力承受的。

  

  综上所述,即使翻译软件越来越好用,在未来的很长一段时间,人工翻译的地位仍是不可动摇。对于容错率低的行业来说,英语技能仍然是未来职业竞争力中相当重要的一环,不可缺失。

京领新国际
2楼-- · 2019-04-19 13:57

  那也不能忘记交流,人只有每天进步学习才能过的充实,有一句话说得好,每天学习每天进步。如果只靠软件到时候依赖性很强时间一长你会忘记自己是怎样交流的

资深英语翻译Isabella
3楼-- · 2019-04-19 13:56

  抱着功利的目的来学习,那基本没什么值得学习了。都是中国人会说汉语了还学什么语文?基本加减法会买菜就可以了还学啥数学?

  英语是一个工具,你用的6了,才能做成事情。谈判时对方耍啥伎俩你都兵来将挡水来土掩!旅游时能去基本上所有国家自由行,跟当地人谈笑风生,去团队游客永远不可能去到的小地方找最特色的美食!等等等等......

  语言是一把钥匙,学好了能打开另一种文化,另一个完全不同的世界的大门。英语运用自如,你能领略英美文学作品的美丽,西方文化历史的久远。最起码西方电视电影里的笑话你能听懂。你有没有曾经忽然觉得:“哇!世界真是奇妙啊,还有这种事?还有这种人?还可以这么做啊?” 那么如果你学习好了另一种语言,就会发现另一个世界,那里的一切都是不同的,都是奇妙的!你会觉得:哇!我可以了解体验这么多,这辈子真没白活:):):)

物流者说
4楼-- · 2019-04-19 13:39

  这么说吧,现在最牛的翻译软件离交流级别还差得很远,你去试试百度翻译谷歌翻译,一个句子都不能做到完全符合语法,更不要说符合当地人的用词习惯了。翻译软件的作用就是让你查个餐厅名字,道路名字,车次什么的,想说话必须自己或者有钱请个翻译。而且你不觉得什么都交给软件,万一它错了你都不知道是件多么可怕的事吗,等到对方举着板砖来你都不知道被软件耍了,事后你还找不到责任方。

环球网校移动课堂APP 直播、听课。职达未来!

安卓版

下载

iPhone版

下载
环球网校快问 · 最新文章 · 最新问题
Copy 2018 https://wenda.hqwx.com/ All Rright Reserved. 京ICP备16038139号-3 / Smrz 京ICP备16038139号-3/ 举报电话:400-678-3456 /