北外考研的翻译理论与实践英语同声传译011高翻学...

2019-04-16 23:26 1772浏览 7回答
北外考研翻译理论与实践英语同声传译011高翻学院和翻译硕士英语口译011高翻学院有何区别?

转载请联系作者获得授权,并标注“文章作者”。

后发表回答
束沙金
1楼 · 2019-04-16 23:49.采纳回答

  翻译理论与实践是一个学院。

  同声传译优势一个学院,是隶属于搞翻学院。

  你再仔细查查。

一诺老师
2楼-- · 2019-04-16 23:56

  不错 大一就准备考研了 有志气 祝福

cxyyz0757
3楼-- · 2019-04-16 23:55

  前者是属于学术硕士的,学术硕士是没有学费的。

  后者是属于专业硕士的,一般是要学费的

   专业硕士和学术硕士的区别是专业硕士一般只有本专业的人考(英语专业),不过现在也放开了,专业硕士的考试内容更加专业点。学术硕士只能由其他非英语专业的考(仅翻译硕士来说,不过之后英语专业的夜可以调剂过来)

   就考试内容来说,学术硕士的,外语,政治,国家统考。两门专业课是北外自己出卷子

   专业硕士是 四门课都是国家统考。

   在学习和方向上来看的话,一般学术硕士跟着导师的机会比较多,跟的导师也比较好,专业硕士,可能还要补修英语专业本科阶段的课。专业硕士是为了培养复合型人才而设置的。

   祝你成功!

xujianshe238592
4楼-- · 2019-04-16 23:48

  北外考研翻译理论与实践(英语同声传译)(011高翻学院)和翻译硕士英语口译(011高翻学院)的区别是:

  1、翻译理论与实践是学术型硕士,翻译硕士是专业学位硕士。

  2、翻译理论与实践和翻译硕士的专业代码不同,专硕专业代码第三位是数字5。

  3、翻译理论与实践侧重理论和学术研究,翻译硕士侧重应用和实践。

  4、翻译理论与实践和翻译硕士的培养方案、学费等其他方面也可能不一样,具体查看学校官网公布的相关信息。

chenqf1202
5楼-- · 2019-04-16 23:42

  同声传译是口译的一种。

  同声传译(simultaneous interpretation)议员在不打断讲话者演讲情况下,不停顿地将其讲话内容传译给听众。被认为是最有效率的口译形式,是国际会议所采用的最基本口译手段。

  口译,按照操作形式分为五种,除同声传译外的五种分别是:

  交替口译(alternating interpretation)议员同时以两种语言为操不同语言的交际双方进行轮回交替口译。应用场合很广。

  接续口译(consecutive interpretation)为演讲者以句子或段落为单位传递信息的单向口译。用于多种场合,如演讲、祝词、授课、高级会议、新闻发布会等。

  耳语口译(whispering interpretation)将一方的讲话内容用耳语方式轻轻传译给那一方。和同声传译一样,属于不停顿的连贯性口译活动。听众往往是个人,对象往往是外宾,国家元首或高级政府官员。

  视阅口译 (sight interpretation)以阅读方式接收,以口头方式传出。内容一般视事先准备好的讲稿或文件。

cxyyz0757
6楼-- · 2019-04-16 23:39

  高翻就厉害了 北外有个高翻学院是全国都很厉害的 当然北外的翻译硕士也很牛了 毕竟是英语专业数一数二的大学 考高翻难度更大

朕要你才能给
7楼-- · 2019-04-16 23:35

  北京博联兄弟同声翻译有限公司今年培训复语3人,两个德语,一个俄语,初试通过两个。

环球网校移动课堂APP 直播、听课。职达未来!

安卓版

下载

iPhone版

下载
环球网校快问 · 最新文章 · 最新问题
Copy 2018 https://wenda.hqwx.com/ All Rright Reserved. 京ICP备16038139号-3 / Smrz 京ICP备16038139号-3/ 举报电话:400-678-3456 /