“catti二级笔译1科”是什么交传还是同传
2019-04-16 22:54
2204浏览
7回答
“catti二级笔译1科”是什么交传还是同传
转载请联系作者获得授权,并标注“文章作者”。
最新文章|
最新问题|
最新经验
转载请联系作者获得授权,并标注“文章作者”。
不可以的。
两者需要的能力不相同。
虽然名字都是“二级”,但是实际情况是二口同传比二口交传难了不是一点点。
CATTI官网上已经明确规定,一级交传和二级同传报考条件就是先过二级交传。
口译和笔译没有什么等级之分,只是听说口译比笔译难一点。
你英语水平确实不错,只是你口语好也不代表你口译好,三口是陪同口译的水平,你觉得你能胜任陪同口译的工作了么?如果可以的话就考考二口的交替传译吧。
笔译有很多技巧,比如:译文母语化处理啊,英汉两种语言特点比较与翻译啊,译文的母语化要求与处理啊;文化差异的解决方法等等,不知道你掌握没,如果你觉得学得很透彻了,可以试试二笔。
毕竟你也并不是为了拿个证才去考试吧,所以掌握了扎实的翻译知识才是关键,你觉得呢?
楼上的是自己瞎定的规矩吧
当然需要先考交传,CATTI的网站有详细说明(),交传通过后再考同传时可以免考综合能力部分,只考一项同传的实务
但曾看过一篇北京职业同传的文章说是即使考出了CATTI的同传证,在实际同传时依然很菜,他的原话是:事实证明,CATTI的同传证获得者,由于缺乏经验,只能翻译出大会30%的发言,所以即使有了同传证仍然需要学习大量的专业词汇。
笔译和同传交传都不沾边的,你说的应该是二级口译
看过官网就应该很清楚了,二级口译同传的报名条件是必须具有二级交传证书。
二级交传每年也才过上百人,也不是那么容易的,必须接受专业训练。本人有幸过了二级,在武汉这边貌似没有不接受培训就可以过二级的。彼得森有个著名的口译P型笔记法,我在那里学了这个,感觉用了那个就几乎可以完整记下听到的任何中英文,听力完全不在话下。所以楼上说的“听力,最终还是这个东西挡住了很多人学口译”是个大实话,但是不用这个笔记训练的话,听力问题我个人觉得真的几乎不可能,反正我学了以后是练习了3个月搞定听力的。
四六级和口译不仅不是一个难度,也不是一个概念的!建议你先考个三级口译或二级笔译。先买些书看看这些考试到底是什么难度的。
我建议考CATTI三级。。。
真的。我所知道的,很多比LZ英语功底深的人,报班时候都是直接上CATTI三级口译班,但不到3月,就要求换班,换难度低的班去上课。。。。
听力,最终还是这个东西挡住了很多人学口译。
二级口译,光文章难度,就不是你能想象的。可以看看教材,非常头疼。。。
二级笔译,虽然可以带字典,但题太多了,都做不完啊。。。。
三级跟二级 ,是质的不同。
三级略业余些,二级是更专业的,,,没出国深造过,没翻译经历,想直接过2级口译,非常有难度。。。。
二级同传不是一般难考。。。。
你可以去口译网看看通过的名单,每年报考人那么多,最后过的不是十几个,几十个而已。。。笔译过的比较多。