中级口译第二阶段考试

2019-04-12 23:30 1411浏览 7回答
中级口译第二阶段考试

转载请联系作者获得授权,并标注“文章作者”。

后发表回答
金乌西斜 田园牧歌 凯炫
1楼 · 2019-04-12 23:54.采纳回答

  第一阶段笔试中,客观试题约占笔试试卷总分的25%,主观试题约占笔试试卷总分的75%。考试分为两个阶段:

  第一阶段综合笔试共分六部分。第一部分:听力;第二部分:阅读(1);第三部分:翻译(英译汉);第四部分:听译;第五部分:阅读(2);第六部分:翻译(汉译英)。每部分考试时间为30分钟,总考试时间为180分钟。每部分考分分配为50分,六部分总分300分,合格分为180分,第一阶段考试合格的学生方可参加二阶段的口试。

  第二阶段口试共分两部分:口语与口译。考试时间共为25分钟左右。

  全程考试时间为 150 分钟,中间不收试卷,其中听力部分考试时间为 45 分钟( Section 1 ),阅读部分时间为 45 分钟( Section 2 ),翻译部分时间为 60 分钟( Section 3&Section 4 )。

  以下为中级口译资格证书考试详细流程:

  时间 考试流程

  13 : 30 考生可以入场

  13 : 40 考考官宣读考生须知,并发布考试试卷及答题纸;考生调试收音机频道,确认收听频率(上海新东方提醒: 13 点 50 前结束进场,请务必早到)

  14 : 00 考试正式开始,电台开始播放录音

  14 : 00—14 : 45 考生做 Section1 听力部分 听力部分时间为 45 分钟

  14 : 45—15 : 30 考生做 Section2 阅读部分 阅读部分时间为 45 分钟

  15 : 30—16 : 30 考生做 Section3 和 Section4 翻译部分 翻译部分时间为 60 分钟

  16 : 30 全部考试结束,考官收回全部试卷和答题纸

齐志宇
2楼-- · 2019-04-13 00:01

  我考过中口,基本上都来得及翻的~~真正考试的间隔和教程后面的MT中的E2C比较接近~~我做MT的时候,C2E有时都不太来得及翻,考试时也够的~~所以不用担心~~

  祝你成功~~

龙巧玲
3楼-- · 2019-04-12 23:59

  都可以报。缴费窗口上面写考试日期的,反正一个前一个后,不冲突。自己安排好复习时间,祝你成功!

金乌西斜 田园牧歌 凯炫
4楼-- · 2019-04-12 23:52

  不用全背下来 但是如果非英语专业 最好多看看教材 我考的时候基本把书翻黑了,我那时还买了一本昂立的辅导书,你可以去书店看看,还有,教材背后的模拟题很重要,有可能考到!祝你考试成功,有需要真题可以联系我,口译真题很重要。

金乌西斜 田园牧歌 凯炫
5楼-- · 2019-04-12 23:50

  您好直接做真题,不用看。

  先说笔试,

  1.历年真题:大恒电子音像出版社《中级口译真题解析》包括近八年左右十几套真题,反复做。

  2.词汇手册:新东方四六级的词汇手册、TIMES1000词。

  3.参考书:新东方笔试备考精要(看看翻译方面的指导)、

  4.中级口译翻译教程、中级口译听力教程只做每单元最后一大题中译英英译中(原题)

  再说口试,

  我当初考高口口试的时候遇到第三版改版第四版的问题,

  我就先买第三版,然后等第四版出来之后只看新增篇目。

  还有我想告诉您的是:一般新篇目不太会考到,还是会考到老篇目,这是我考过之后的经验。

  用书:

  1.中级口译教程,这个不用说,主攻的材料

  2.新东方模拟卷,适应一下实战的感觉。

  3.上大家网下载真题进行练习

  其余不必多看。

  中口不必担心。实在不行最后一次一定要去,一般都会给过的。

金乌西斜 田园牧歌 凯炫
6楼-- · 2019-04-12 23:43

  取决你考的是中级口译还是高级口译,中级口译笔试过了只能报中口的,高口笔试通过了也只能报高口,是这样的。

金乌西斜 田园牧歌 凯炫
7楼-- · 2019-04-12 23:34

  中级口译二阶段考试一共4个篇章,共分16个小段,每小段之间的时间视句子的长度有所不同,基本在25-35秒之内。你自己训练的时候,可以大部分定在30秒钟比较合理。总体来说,这段时间是非常有限的,就算把正确答案给你来读一下,也要花掉15-20秒至少。所以以下几点较忌:1.听完后依然处于笔记状态,想了好一阵子才开始作答,肯定来不及。2.中间遇到不会翻的,就卡壳不说话(正确的处理方式是合理地跳过去,把话说顺畅)3.说到后半句的时候发现前半句说得不太对,又回头重新说,肯定来不及。4.由于紧张中间“呃~~”的时间特别长,肯定来不及。要及时作答,考生应做到以下几点:1.熟悉考点,对口试常涉及的话题词汇句式较为熟悉,有些固定的说法要张口就来。2.对中译英,要有较流畅的英文句子组织能力。3.对于英译中,听力的理解要全面到位,笔记不宜多记,否则翻译时会花很多时间在辨识自己的笔记上,而非回忆对句子的理解上。

  【苏州译阁乐口译学堂】提供,希望对你有所帮助。

环球网校移动课堂APP 直播、听课。职达未来!

安卓版

下载

iPhone版

下载
环球网校快问 · 最新文章 · 最新问题
Copy 2018 https://wenda.hqwx.com/ All Rright Reserved. 京ICP备16038139号-3 / Smrz 京ICP备16038139号-3/ 举报电话:400-678-3456 /