转载请联系作者获得授权,并标注“文章作者”。
恩,建议你买上海中级口译教材,笔试的话,听力,翻译还是要的,考口试的时候 要看口译和口语了,他还是有些考教材里德,最好自己分析,尤其做错的提要看看,如果不是针对考试,能力的提升就是实践了!祝你好运
大概就是大学六级的水平
平时多听听,建议听VOA,普特听力网,有听写练习。
多做做阅读
每年考两次,大概3月和9月。提前准备就一点总是好的。
需要整理在生词本里的生词,有时间就要记得去回顾一下。每天保证半个小时的练习时间,坚持下去,一个月左右会有很大的提高,就拿听写酷里的正确率来说好了,给自己一个目标90%,95%,98%甚至是100%。拿VOA来说的话,每次的新闻都有一个主题,要注意把生词分类,复习起来也有针对性,也容易联想。说到这里,又忍不住多说两句好好利用VOA这样的资源了,用来当精听材料自然不必多说,听写下来的稿子可以当做短篇阅读来锻炼理解能力,又能作为很好的翻译材料练习翻译能力。所以说,提高听力,对于阅读、翻译的提高益处多多。利用好资源,练好听力,假以时日,阅读和翻译的成绩也会给你一个小惊喜。到时候也可以提前去北京新东方学个CATTI二级口译班,为了突破口译考试关,先从听力练起吧。
要报考上海中级口译,最好先过了四级,而且听力要比较好,因为中级口译听力比较难,考试时间是一年两次,3月中旬和9月中旬,笔试过了才有资格考口试。报名时间是6月20到25和12月20到25
1、不要抢话。开始录音的提示音还没有放,就不要着急说话,否则阅卷人听到的就只是从一半开始了。
2、在规定时间内说完。说第一段时尽量快一些,然后感受一下自己剩余的时间是否很长。如果很长,从下段开始可以放慢速度,或先思考再翻译;如果很短,那就要抓紧时间,在停止录音提示音响起之前结束。
3、说话连贯。阅卷人只能听到录音,看不到考生的脸。因此,阅卷人判断翻译水平高低的所有因素都来源于录音,如果录音中出现很多“嗯”、“啊”或长时间停顿、思考、犹豫,甚至从头重说,阅卷人的耐心就会一点点的被耗尽,最后的得分也可以而知。
不是北外的研究生才会涉及。是北外的研究生大部分不经过培训也过不了。北外没什么大不了的。主要是这个考试专业性非常强。工资报酬一般是按小时计算(从你进会场开始计算,无论你有没有工作,换句话说,你的准备时间也是算在工作时间内的)。而且据我所知,09年全中国只过了两个同声传译员。竞争和考试的难度可想而知。工资报酬是按美元来计算的。有一万美元一小时甚至更高的。关于考试的内容,是口译实务和口译综合能力测试。要先考同级别的交替互译才有资格考同声传译。国外也开设了同声传译的专业,非常赚钱。和速记师差不多,但比速记师技术水平可要高多了。
是的,通过笔试后两年内考口译都可以,也就是说一共有四次机会。一定要好好准备,要不然肯定会挂。
黄玲琴
关注
安卓版
iPhone版
多个标签请以空格隔开!
恩,建议你买上海中级口译教材,笔试的话,听力,翻译还是要的,考口试的时候 要看口译和口语了,他还是有些考教材里德,最好自己分析,尤其做错的提要看看,如果不是针对考试,能力的提升就是实践了!祝你好运
大概就是大学六级的水平
平时多听听,建议听VOA,普特听力网,有听写练习。
多做做阅读
每年考两次,大概3月和9月。提前准备就一点总是好的。
需要整理在生词本里的生词,有时间就要记得去回顾一下。每天保证半个小时的练习时间,坚持下去,一个月左右会有很大的提高,就拿听写酷里的正确率来说好了,给自己一个目标90%,95%,98%甚至是100%。拿VOA来说的话,每次的新闻都有一个主题,要注意把生词分类,复习起来也有针对性,也容易联想。说到这里,又忍不住多说两句好好利用VOA这样的资源了,用来当精听材料自然不必多说,听写下来的稿子可以当做短篇阅读来锻炼理解能力,又能作为很好的翻译材料练习翻译能力。所以说,提高听力,对于阅读、翻译的提高益处多多。利用好资源,练好听力,假以时日,阅读和翻译的成绩也会给你一个小惊喜。到时候也可以提前去北京新东方学个CATTI二级口译班,为了突破口译考试关,先从听力练起吧。
要报考上海中级口译,最好先过了四级,而且听力要比较好,因为中级口译听力比较难,考试时间是一年两次,3月中旬和9月中旬,笔试过了才有资格考口试。报名时间是6月20到25和12月20到25
1、不要抢话。开始录音的提示音还没有放,就不要着急说话,否则阅卷人听到的就只是从一半开始了。
2、在规定时间内说完。说第一段时尽量快一些,然后感受一下自己剩余的时间是否很长。如果很长,从下段开始可以放慢速度,或先思考再翻译;如果很短,那就要抓紧时间,在停止录音提示音响起之前结束。
3、说话连贯。阅卷人只能听到录音,看不到考生的脸。因此,阅卷人判断翻译水平高低的所有因素都来源于录音,如果录音中出现很多“嗯”、“啊”或长时间停顿、思考、犹豫,甚至从头重说,阅卷人的耐心就会一点点的被耗尽,最后的得分也可以而知。
不是北外的研究生才会涉及。是北外的研究生大部分不经过培训也过不了。北外没什么大不了的。主要是这个考试专业性非常强。工资报酬一般是按小时计算(从你进会场开始计算,无论你有没有工作,换句话说,你的准备时间也是算在工作时间内的)。而且据我所知,09年全中国只过了两个同声传译员。竞争和考试的难度可想而知。工资报酬是按美元来计算的。有一万美元一小时甚至更高的。关于考试的内容,是口译实务和口译综合能力测试。要先考同级别的交替互译才有资格考同声传译。国外也开设了同声传译的专业,非常赚钱。和速记师差不多,但比速记师技术水平可要高多了。
是的,通过笔试后两年内考口译都可以,也就是说一共有四次机会。一定要好好准备,要不然肯定会挂。