转载请联系作者获得授权,并标注“文章作者”。
你可以去当地的自考网站看看
每一次的时间都不一样
我也还没考
不过,我朋友考过,听力还行
可口译要好好准备了.
在复习时,从内容上来说,尽量选择与课文关系密切的内容来复习。这样,不仅完成课文的的复习任务,而且可以有助于自己形成迁移的能力。另外,每次复习的内容不要太多,量要适当,要注意语文、数学等学科之间的交错进行,尽量不要针对一门学科集中较长时间进行复习,否则容易引起疲劳,复习效果也不太理想
你好,自考实践课程不需要考试通知单的,拿着准考证考试时间直接去学校考试,具体按照学校的要求参加考试,看学校网站的考试通知。
不能,上外自考“听力与口译”实践课程在上外继续教育学院自考办报名,在报名之前可以和上外自考办联系。电话:021-35372511 。 关于免考申请在你自考报名的时候就可以办理的。
我不清楚北京呢,我是考广东外语外贸大学的,我们是有指定该教材的,所以我是分开复习。
听力就把书的模拟题全部做完,过来3遍,因为我们有些是会重复考的,确保一定要拿分。
口译是上了培训班,在老师的指导下复习的。希望可以帮到你。
跟你讲哦 重点的重点是 千万不要觉得把口译书上老师指明的那些课文背会了就行
关键还是要自己做同声翻译
就是对着录音机或是电脑 做模拟测试
他放一句 你译一句
要锻炼那个30秒作答的能力
就算你会译 如果时间来不及的话 也没用
适当的编几个自己熟悉的符号
不要觉得越多越好
个人觉得20个足够了
多了 你自己也记不清楚
多把精力放在口译中的英译汉的部分
因为 相比较下来 汉译英还是比较简单的
再怎么说放出来的是自己的母语 反应啊 速度啊 都会好点的
至于听力 我不知道你考什么
我们是listen to this 3
觉得这个还好 就是其中的简短回答问题难了点
你也快考了
好好准备
大家一起努力
学口译 考生要做到“过耳不忘”
英语作为一门语言,要想学好非一日之功,自考英语专业本科段有口译与听力课程,口译是其中较难的一部分,要求考生较熟练地运用语言、技巧和背景知识,完成涉及文化、科技、金融等各方面内容的中英文口头转换。新英达培训学校韩刚老师说,学好口译,考生要从听力训练、强化短期记忆、扩增知识面三方面努力,做到“过耳不忘”。
精听与泛听结合
听力是学口译的基础,只有听懂了说话人的意思才能进行翻译。韩老师指出,考生在练习听力时精听与泛听要结合,要付出更多的耐心。精听时考生对每一个词、短语都不能有任何疏漏和不理解,对所遇到的陌生词必须逐一解决。精听与泛听相辅相成,泛听要求考生在听力练习中以掌握文章的整体意思为目的,只要不影响对整体文章的理解,一个词一个短语甚至是一个句子听不懂也没关系。这也提醒考生不要一味沉浸在解决某一个难懂的词汇或语句中,而要适时跳出来,理解整篇文章的主要内容。
强化短期记忆
英语学习用几个字概括起来就是听、说、读、写、译,由此也可看出,译排在最后,是英语学习中较难的一部分,做翻译时要在听到某一段话后能够很快辨别出其中主要意思,并能用另一种语言完整表述出来。因此,韩老师说,口译不要求长期记忆,但要强化短期记忆。有的人可能连续说好几分钟,翻译必许将这些内容记住并即时翻译出来。考生可先从记简单的几句话开始,然后一点点增加记忆较长的内容。这个内容学习没有捷径可走,考生必须踏踏实实才能学好。
扩大知识面
口译与口语不同,如果说口语是说自己的话,口译则是说别人的话。而别人在说话时可能涉及文化、金融、科技等各方面内容。另外,口译带有鲜明的时代特点,随着社会发展,新词、新表达法不断涌现,如和谐社会、建设社会主义新农村等,还有一些专业术语、诗句、成语、俚语、俗语等要灵活处理,译成对方文化易于接受和理解的词句。因此,老师指出,考生学好口译,做到过耳不忘必须扩大知识面,不断学习新知识。考生平时可多听广播、看报纸,如中国日报、环球时报等,从中了解社会发展各方面内容。阅读同一篇新闻的中英文版,学习他们如何进行翻译。
良好的汉语基础是学好英语的关键,韩老师说,有些考生汉语表达都不清楚,阅读能力差,找不出一篇文章或小说的主题,不能很好总结、提炼文章反映的思想。写作水平不高,文章逻辑混乱,试想,这样又怎能用英文进行写作、表述呢
齐文广
关注
安卓版
iPhone版
多个标签请以空格隔开!
你可以去当地的自考网站看看
每一次的时间都不一样
我也还没考
不过,我朋友考过,听力还行
可口译要好好准备了.
在复习时,从内容上来说,尽量选择与课文关系密切的内容来复习。这样,不仅完成课文的的复习任务,而且可以有助于自己形成迁移的能力。另外,每次复习的内容不要太多,量要适当,要注意语文、数学等学科之间的交错进行,尽量不要针对一门学科集中较长时间进行复习,否则容易引起疲劳,复习效果也不太理想
你好,自考实践课程不需要考试通知单的,拿着准考证考试时间直接去学校考试,具体按照学校的要求参加考试,看学校网站的考试通知。
不能,上外自考“听力与口译”实践课程在上外继续教育学院自考办报名,在报名之前可以和上外自考办联系。电话:021-35372511 。 关于免考申请在你自考报名的时候就可以办理的。
我不清楚北京呢,我是考广东外语外贸大学的,我们是有指定该教材的,所以我是分开复习。
听力就把书的模拟题全部做完,过来3遍,因为我们有些是会重复考的,确保一定要拿分。
口译是上了培训班,在老师的指导下复习的。希望可以帮到你。
跟你讲哦 重点的重点是 千万不要觉得把口译书上老师指明的那些课文背会了就行
关键还是要自己做同声翻译
就是对着录音机或是电脑 做模拟测试
他放一句 你译一句
要锻炼那个30秒作答的能力
就算你会译 如果时间来不及的话 也没用
适当的编几个自己熟悉的符号
不要觉得越多越好
个人觉得20个足够了
多了 你自己也记不清楚
多把精力放在口译中的英译汉的部分
因为 相比较下来 汉译英还是比较简单的
再怎么说放出来的是自己的母语 反应啊 速度啊 都会好点的
至于听力 我不知道你考什么
我们是listen to this 3
觉得这个还好 就是其中的简短回答问题难了点
你也快考了
好好准备
大家一起努力
学口译 考生要做到“过耳不忘”
英语作为一门语言,要想学好非一日之功,自考英语专业本科段有口译与听力课程,口译是其中较难的一部分,要求考生较熟练地运用语言、技巧和背景知识,完成涉及文化、科技、金融等各方面内容的中英文口头转换。新英达培训学校韩刚老师说,学好口译,考生要从听力训练、强化短期记忆、扩增知识面三方面努力,做到“过耳不忘”。
精听与泛听结合
听力是学口译的基础,只有听懂了说话人的意思才能进行翻译。韩老师指出,考生在练习听力时精听与泛听要结合,要付出更多的耐心。精听时考生对每一个词、短语都不能有任何疏漏和不理解,对所遇到的陌生词必须逐一解决。精听与泛听相辅相成,泛听要求考生在听力练习中以掌握文章的整体意思为目的,只要不影响对整体文章的理解,一个词一个短语甚至是一个句子听不懂也没关系。这也提醒考生不要一味沉浸在解决某一个难懂的词汇或语句中,而要适时跳出来,理解整篇文章的主要内容。
强化短期记忆
英语学习用几个字概括起来就是听、说、读、写、译,由此也可看出,译排在最后,是英语学习中较难的一部分,做翻译时要在听到某一段话后能够很快辨别出其中主要意思,并能用另一种语言完整表述出来。因此,韩老师说,口译不要求长期记忆,但要强化短期记忆。有的人可能连续说好几分钟,翻译必许将这些内容记住并即时翻译出来。考生可先从记简单的几句话开始,然后一点点增加记忆较长的内容。这个内容学习没有捷径可走,考生必须踏踏实实才能学好。
扩大知识面
口译与口语不同,如果说口语是说自己的话,口译则是说别人的话。而别人在说话时可能涉及文化、金融、科技等各方面内容。另外,口译带有鲜明的时代特点,随着社会发展,新词、新表达法不断涌现,如和谐社会、建设社会主义新农村等,还有一些专业术语、诗句、成语、俚语、俗语等要灵活处理,译成对方文化易于接受和理解的词句。因此,老师指出,考生学好口译,做到过耳不忘必须扩大知识面,不断学习新知识。考生平时可多听广播、看报纸,如中国日报、环球时报等,从中了解社会发展各方面内容。阅读同一篇新闻的中英文版,学习他们如何进行翻译。
良好的汉语基础是学好英语的关键,韩老师说,有些考生汉语表达都不清楚,阅读能力差,找不出一篇文章或小说的主题,不能很好总结、提炼文章反映的思想。写作水平不高,文章逻辑混乱,试想,这样又怎能用英文进行写作、表述呢