我想自学3级口译,但有一些考试流程不太理解,希望...

2019-04-12 23:13 836浏览 7回答
我想自学3级口译,但有一些考试流程不太理解,希望能够指点一下

转载请联系作者获得授权,并标注“文章作者”。

后发表回答
金乌西斜 田园牧歌 凯炫
1楼 · 2019-04-12 23:33.采纳回答

  可以自学的 我就是自学的

金乌西斜 田园牧歌 凯炫
2楼-- · 2019-04-12 23:55

  经历过CATTI三口的人说说吧....

  我也是非英语专业,大四上学期那阵考的三口,悲催的没考过,差几分,楼主英语应该比我好吧,我准备了六级才考了575...我想你听力应该不错的,就是其他方面需要加强...

  备考三口的话,除了CATTI 指定的教材和辅导,《口译实务》《口译综合能力》教材和辅导,共4册,真题估计只有前几年的,近年的没公布过,千万不要被真题的语速给欺骗了,考试的语速远比真题快得多...说实话,教材的难度还是比较大的,涉及范围也很广。

  技能嘛,加大词汇量,口语要流利,要学会口译笔记法(学会就行,越简单越好,脑记为主,笔记为辅),有专门的练习口译笔记法的书,听力我想你问题不大,句型要多总结,口译能力这个没什么可说的,就是练习练习再练习,不是敷衍着把课本过一遍,而是自己认真地口译一遍,听一遍,译一遍,参考答案,再做一遍,总结哪里不足... 高口口译书也可以练习一下,梅老主编的,有些内容还是通的。

  考试分为2部分,分上午和下午各考综合能力和实务,综合能力就是考听力,具体的题型就是True or False,单选,听力填空,概述(这个比较难,不过抓主旨就好了,归根结底还是听力理解能力、归纳总结能力、写作能力),实务部分就是口译了,由3部分组成,第1部分是对话,交替翻译,汉语翻英语,英语翻汉语,然后后面就是英译汉一篇,汉译英一篇。必须两门同时通过,才能取得口译证书。

  还有一方面,就是心理素质,考试时能发挥到什么水平要受心理素质的影响。高口经历一下,估计会好一些,呵呵~~

  坚持吧,我觉得在校可以尝试一下,学习的时间比较多,另外建议你可以跟着英语专业去上上口译课,一般英语专业都有这个课程的。

金乌西斜 田园牧歌 凯炫
3楼-- · 2019-04-12 23:53

  可以去一些比较好的翻译论坛找一些资料来练习

金乌西斜 田园牧歌 凯炫
4楼-- · 2019-04-12 23:52

  人事部口译三级难度大于英语专业八级,这是一个英语听说读写译全方位能力考察的考试。人事部官网上口译三级的考试基本要求是:1.掌握5000个以上英语词汇。 2 初步了解中国和英语国家的文化背景知识 3胜任一般场合的交替传译。 个人建议,掌握5000以上的英语听力词汇和8000以上的阅读词汇。但凡考试都会有相应的出题流程和思路,自己可以买考试参考书籍研究一下,向有考证经验已经真正持有证书的同学或老师交流请教!听世界的培训比较专业,我的同事在那里学习已经通过了人事部二级口笔译考试。希望对你有帮助!

金乌西斜 田园牧歌 凯炫
5楼-- · 2019-04-12 23:41

  1,三级口译分两场考试:第一场考综合,基本上相当于听力,有判断题和理解题

  第二场考实务,属于人机对话,就是念完一句或者一小段对话‘嘀’声后翻译出内容

  2,有考题,但是时间非常的紧张,实务是没有考题的

金乌西斜 田园牧歌 凯炫
6楼-- · 2019-04-12 23:38

  1.ICSTI3级考试有一套系统辅导高级口译的书,报读泛亚口译的课程可以得到,看书的重点还是要放在训练上。

  2. ICSTI3级其实并不是很难,关键还是看你的口译基础如何,尤其是口译理论和口语表达能力,我个人建议你每天坚持听CNN或VOA,阅读China Daily积累一些经济政治词汇。

  3.考试时不要紧张,考试过程中注意做好速记,特别是关键词,翻译时不要中断,可以使用一些语气词来延长时间思考。

  4.我考前报了一个泛亚口译的寒假三证假期班,感觉效果还可以,主要是熟悉考试的流程,供你参考。 考试也需要一点点运气,有时候考试的话题你熟悉的话,考试就很顺利,有时候碰到你不熟悉的话题,稍微就麻烦了,我个人一次通过的,祝你好运!

金乌西斜 田园牧歌 凯炫
7楼-- · 2019-04-12 23:36

  CATTI三级口译,相当于是英语专业八级的水平,如果不是英语专业的同学,需要非常好的英语水平以及口语能力,才可以考试通过,以下是CATTI 三级的说明:

  三级笔译考试均设《笔译综合能力》和《笔译实务》2个科目;口译考试均设《口译综合能力》和《口译实务》2个科目,其中二级口译考试《口译实务》科目分设“交替传译”和“同声传译”2个专业类别。报名参加二级口译考试的人员,可根据本人情况,选择口译交替传译和同声传译两个专业类别的考试。报考二级口译交替传译的人员,参加《口译综合能力》和《口译实务(交替传译类)》2个科目的考试;报考二级口译同声传译的人员,参加《口译综合能力》和《口译实务(同声传译类)》2个科目的考试;已通过了二级口译交替传译考试并取得证书的人员,可免试《口译综合能力》科目,只参加《口译实务(同声传译类)》科目的考试。

  翻译硕士专业学位研究生,入学前未获得二级或二级以上翻译专业资格(水平)证书的,在校学习期间必须参加二级口译或笔译翻译专业资格(水平)考试,并可免试《综合能力》科目,只参加《口译实务》或《笔译实务》科目考试。

  三级《口译综合能力》科目考试采用听译笔答方式进行;二级《口译实务》科目“交替传译”和“同声传译”以及三级《口译实务》科目的考试均采用现场录音方式进行。

  二、三级《笔译综合能力》和《笔译实务》科目考试均采用纸笔作答方式进行。

环球网校移动课堂APP 直播、听课。职达未来!

安卓版

下载

iPhone版

下载
环球网校快问 · 最新文章 · 最新问题
Copy 2018 https://wenda.hqwx.com/ All Rright Reserved. 京ICP备16038139号-3 / Smrz 京ICP备16038139号-3/ 举报电话:400-678-3456 /