转载请联系作者获得授权,并标注“文章作者”。
建议买本 英汉时文翻译选读!要买 《英语中级口译综合能力》和《英语中级口译实务》两本辅导书,相关教辅依需要购买,比如词汇语法等等,还有一本《英语口译常用词语应试手册》
NAETI 和CATTI两个英语口译笔译考试类别,但教材都差不太多!仅供参考!
中级口译的教材,一共五本《中级听力教程》《中级阅读教程》《中级口语教程》《中级翻译教程》《中级口译教程》,但是,这五本中只需要买三本,那就是《中级翻译教程(第三版)》, 《中级听力教程(第3版)》 , 《中级口译教程(第3版)》。另外还有《中级口译真题解析》 , 《 中高级口译口试备考精要(附MP3)--新东方大愚英语学习丛书》 ,《英语口译资格考试分类词汇精编》。
你的词汇量要积累起来。
阅读一般是从《读者文摘》《经济学人》《时代》等流行杂志选取的,有机会可以多读读。
听力和笔译平时要多练练。我以前考高口的时候,考前有去上过班,还是蛮有帮助的。
CATTI的教材,比考试难,这是众所周知的,我说的不是语速,而是文章难度。
三级口译教材,好比二级考试难度。
即使你报班,老师通常也不会建议你去研究透那本【鬼书】,因为太费精力。
拿我自己看过的书,给你一个推荐,具体哪个好,你自己翻翻书看看。
基础阶段:
1.上海中高级口译教材,中级口译教程,第三版或者第四版,都可以。后者,我没买,听说第四版改动很大,多了不少近几年的东西。还算编的严谨。基本就是当练习册,自己练习了。题型跟CATTI不同,但可以拿来入门的。有MP3盘一张。
2.汉英口译入门,李长栓老师编的。北外牛人哦。。。没音频,一本书而已。编的不错,以句子为单位,给你讲怎么翻译汉译英。怎么搭配,怎么造句合理。都是经济贸易类内容,略显单调,但质量很高。
3.现代汉译英口译教程,新版有搭配MP3盘,很厚,分书跟练习册,一本蓝,一本绿。这是我做翻译之前,朋友推荐的。吴冰老师编的,里面的词汇部分是亮点,一度认为,练习册比书给力。。。
中级阶段:
1.上海中高级口译考试,高级口译教程。这都不用说了,梅德明老师主编的,第几版都可以。最好是第四版,我看过,比第三版东西多了不少。入门CATTI前,很多培训学校,也爱用这套教材讲课。
2.梅德明老师编的一套【新英汉口译实践】 【新汉英口译实践】都是05年版,两大本,够全面的,不过,我还是推荐你用高级口译第四版。教材内容,越新,越有兴趣看完,这是我的经验。。。。
高级阶段:
直接用CATTI指定教材,不要较劲,那译文就是个参考,其实CATTI三级阶段,不能算什么高级阶段。。。后面还有更恐怖的教材。
我当初是没买指定教材,直接用的,实用英语口译教程,鉴于三级跟二级之间的难度教材。
至于方法。。。雅思8分,只是说明你辨音能力不错。口译还有短时记忆的训练要做,还有笔记训练。每天保证阅读至少2篇经济学人或者同类外刊杂志,手动翻译下。然后听力,不用说了,多砸时间,才有飞跃。你要做的是,听几句中文,复述出来,听几句英文,写出来。
每天,5个小时复述训练,锻炼记忆能力,大概两周吧,能有点效果。
至于笔记,哪本教材都可以,练,没别的取巧方法。书上符号,你能接受,就用他的。不能接受,就自己创造一个好记的。
纯手工码字。。。
前者好,口语 只是练习说而已,口译包括听说读写,说和写用词上有些差别。
以下摘自中口基本要求。
“一名合格的译员应具有听、说、读、写、译五项基本技能且都能达到较高的水准。因此,对于选英语中级口译课的学生也应有较高的要求。
一) 听力能力和水平
提高听力水平是其它基本技能发展的关键,也是综合英语交际能力的基础,
要求学生达到四听懂、两听译。
1.听懂一般说话者的
2.听懂交际英语会话;
3.听懂一般性讲座;
4.听懂一般广播或电视短篇;
5.听懂和理解英语短句并译成汉语;
6.听懂和理解英语片段并译成汉语。
二) 笔译能力和水平
译者不仅具有较高的英文水平,而且对汉语亦应有较深的造诣;否则会造成理解上的困惑和措辞上困难。
译者应知识渊博,广泛涉猎。这样笔译时才能得心应手,游刃有余。
笔译是文字工作,差之毫厘,失之千里。下笔应慎之又慎,切忌马虎懈怠。
三) 口语能力和水平
1.具有口头交际手段的能力。
2.具有良好的口语能力,可从事一般的生活翻译、陪同翻译、国际研讨会翻译
以及外事接待、外贸业务洽谈等工作。
四) 口译能力和水平
1.具有基本口译技能,可从事一般的生活翻译、陪同翻译、国际研讨会翻译以及外事接待、外贸业务洽谈等工作。
2.英语中级口译考试旨在测试考生的“英译汉”和“汉译英”的口译能力以及对口译基本技巧的掌握程度。考生在口译时应能准确传达原话意思,语音、语调正确,表达流畅、通顺,句法规范,语气恰当,用词妥切。
3.考生应具有口译短篇演讲文的能力。
4.考生应具有良好的听译能力。即逐句听事先录制好的原文,然后逐句将原文的内容准确而又流利地从来源语口译成目标语。”
网上有卖中级口译教程,一共三本,分为口译、听力、翻译三本,我用的是第三版。中口先考笔试,笔试内容为听力,阅读,英翻中,中翻英四部分。笔试合格者可以报考口试,口试在笔试成绩约一个月后,也就是说,你把笔试准备好就可以了。
考笔试的时候需要:中级听力教程,中级翻译教程,中级阅读教程,中级口译实考汇编。考口试的时候需要:中级口语教程,中级口译教程,中级口译实考汇编。
以上说的都是口译办官方出版的复习教材,此外市场上也有不少培训机构出的书,但个人认为参考价值远不如官方的书,因为光是官方的这些书就就你训练的了。笔试过后考口试的话,资料不多,可以再购买梅德明编的英汉口译实践和汉英口译实践。
笔试:
《中级听力教程 第三版》 周国强
《中级翻译教程 第三版》
口试:
《中级口译教程 第三版》 梅德明
《新东方中高级口译口试备考精要》
《新东方中高级口试词汇必备》
黄献珍
关注
安卓版
iPhone版
多个标签请以空格隔开!
建议买本 英汉时文翻译选读!要买 《英语中级口译综合能力》和《英语中级口译实务》两本辅导书,相关教辅依需要购买,比如词汇语法等等,还有一本《英语口译常用词语应试手册》
NAETI 和CATTI两个英语口译笔译考试类别,但教材都差不太多!仅供参考!
中级口译的教材,一共五本《中级听力教程》《中级阅读教程》《中级口语教程》《中级翻译教程》《中级口译教程》,但是,这五本中只需要买三本,那就是《中级翻译教程(第三版)》, 《中级听力教程(第3版)》 , 《中级口译教程(第3版)》。另外还有《中级口译真题解析》 , 《 中高级口译口试备考精要(附MP3)--新东方大愚英语学习丛书》 ,《英语口译资格考试分类词汇精编》。
你的词汇量要积累起来。
阅读一般是从《读者文摘》《经济学人》《时代》等流行杂志选取的,有机会可以多读读。
听力和笔译平时要多练练。我以前考高口的时候,考前有去上过班,还是蛮有帮助的。
CATTI的教材,比考试难,这是众所周知的,我说的不是语速,而是文章难度。
三级口译教材,好比二级考试难度。
即使你报班,老师通常也不会建议你去研究透那本【鬼书】,因为太费精力。
拿我自己看过的书,给你一个推荐,具体哪个好,你自己翻翻书看看。
基础阶段:
1.上海中高级口译教材,中级口译教程,第三版或者第四版,都可以。后者,我没买,听说第四版改动很大,多了不少近几年的东西。还算编的严谨。基本就是当练习册,自己练习了。题型跟CATTI不同,但可以拿来入门的。有MP3盘一张。
2.汉英口译入门,李长栓老师编的。北外牛人哦。。。没音频,一本书而已。编的不错,以句子为单位,给你讲怎么翻译汉译英。怎么搭配,怎么造句合理。都是经济贸易类内容,略显单调,但质量很高。
3.现代汉译英口译教程,新版有搭配MP3盘,很厚,分书跟练习册,一本蓝,一本绿。这是我做翻译之前,朋友推荐的。吴冰老师编的,里面的词汇部分是亮点,一度认为,练习册比书给力。。。
中级阶段:
1.上海中高级口译考试,高级口译教程。这都不用说了,梅德明老师主编的,第几版都可以。最好是第四版,我看过,比第三版东西多了不少。入门CATTI前,很多培训学校,也爱用这套教材讲课。
2.梅德明老师编的一套【新英汉口译实践】 【新汉英口译实践】都是05年版,两大本,够全面的,不过,我还是推荐你用高级口译第四版。教材内容,越新,越有兴趣看完,这是我的经验。。。。
高级阶段:
直接用CATTI指定教材,不要较劲,那译文就是个参考,其实CATTI三级阶段,不能算什么高级阶段。。。后面还有更恐怖的教材。
我当初是没买指定教材,直接用的,实用英语口译教程,鉴于三级跟二级之间的难度教材。
至于方法。。。雅思8分,只是说明你辨音能力不错。口译还有短时记忆的训练要做,还有笔记训练。每天保证阅读至少2篇经济学人或者同类外刊杂志,手动翻译下。然后听力,不用说了,多砸时间,才有飞跃。你要做的是,听几句中文,复述出来,听几句英文,写出来。
每天,5个小时复述训练,锻炼记忆能力,大概两周吧,能有点效果。
至于笔记,哪本教材都可以,练,没别的取巧方法。书上符号,你能接受,就用他的。不能接受,就自己创造一个好记的。
纯手工码字。。。
前者好,口语 只是练习说而已,口译包括听说读写,说和写用词上有些差别。
以下摘自中口基本要求。
“一名合格的译员应具有听、说、读、写、译五项基本技能且都能达到较高的水准。因此,对于选英语中级口译课的学生也应有较高的要求。
一) 听力能力和水平
提高听力水平是其它基本技能发展的关键,也是综合英语交际能力的基础,
要求学生达到四听懂、两听译。
1.听懂一般说话者的
2.听懂交际英语会话;
3.听懂一般性讲座;
4.听懂一般广播或电视短篇;
5.听懂和理解英语短句并译成汉语;
6.听懂和理解英语片段并译成汉语。
二) 笔译能力和水平
译者不仅具有较高的英文水平,而且对汉语亦应有较深的造诣;否则会造成理解上的困惑和措辞上困难。
译者应知识渊博,广泛涉猎。这样笔译时才能得心应手,游刃有余。
笔译是文字工作,差之毫厘,失之千里。下笔应慎之又慎,切忌马虎懈怠。
三) 口语能力和水平
1.具有口头交际手段的能力。
2.具有良好的口语能力,可从事一般的生活翻译、陪同翻译、国际研讨会翻译
以及外事接待、外贸业务洽谈等工作。
四) 口译能力和水平
1.具有基本口译技能,可从事一般的生活翻译、陪同翻译、国际研讨会翻译以及外事接待、外贸业务洽谈等工作。
2.英语中级口译考试旨在测试考生的“英译汉”和“汉译英”的口译能力以及对口译基本技巧的掌握程度。考生在口译时应能准确传达原话意思,语音、语调正确,表达流畅、通顺,句法规范,语气恰当,用词妥切。
3.考生应具有口译短篇演讲文的能力。
4.考生应具有良好的听译能力。即逐句听事先录制好的原文,然后逐句将原文的内容准确而又流利地从来源语口译成目标语。”
网上有卖中级口译教程,一共三本,分为口译、听力、翻译三本,我用的是第三版。中口先考笔试,笔试内容为听力,阅读,英翻中,中翻英四部分。笔试合格者可以报考口试,口试在笔试成绩约一个月后,也就是说,你把笔试准备好就可以了。
考笔试的时候需要:中级听力教程,中级翻译教程,中级阅读教程,中级口译实考汇编。考口试的时候需要:中级口语教程,中级口译教程,中级口译实考汇编。
以上说的都是口译办官方出版的复习教材,此外市场上也有不少培训机构出的书,但个人认为参考价值远不如官方的书,因为光是官方的这些书就就你训练的了。笔试过后考口试的话,资料不多,可以再购买梅德明编的英汉口译实践和汉英口译实践。
笔试:
《中级听力教程 第三版》 周国强
《中级翻译教程 第三版》
口试:
《中级口译教程 第三版》 梅德明
《新东方中高级口译口试备考精要》
《新东方中高级口试词汇必备》