大二考上海的中高级口译证书需要做哪些具体的准备么...

2019-02-23 23:05 1079浏览 7回答
大二考上海的中高级口译证书需要做哪些具体的准备么?

转载请联系作者获得授权,并标注“文章作者”。

后发表回答
龙巧娥
1楼 · 2019-02-23 23:58.采纳回答

  根据你的情况,考中级口译难度不大。一阶段笔试很容易过,二阶段口试需要多多准备。

  上海中高级口译证书是面向长三角地区的,因此如果你在北京,天津就业的话用途不多,然后在江浙地区却是很好用的,有些企业会关注你是否通过中高级口译。

  证书不能说明什么,正如四六级证书也不能代表什么,只是增加一个筹码。如果不是参加此类工作,可以去考中级口译的笔试,就当做是个自我能力的提升吧。考之前建议做一做实考试卷。

黄玉章
2楼-- · 2019-02-23 23:59

  既然是英语专业学生,自己学就好,不必参加辅导班,浪费金钱!

  根据我的经验,我来谈谈自己准备的方法:

  1。 针对笔试,我建议用如下几本书:第一,高口听力教程(MP3从网上下,必须认真做,每年考试听力单选会有真题,句子听译,段落听译也必须要认真做,会有考试中出现);第二,新东方的笔试备考精要,主要是告诉你一些做听力、阅读的方法技巧,买这本书主要是做24套从97年开始的翻译(C-E,,E-C)真题,并详细解释每篇的翻译技巧和方法,建议做完练习在看答案。非常有用。第三,上海交大出版社出的《阅读300题》,主要是练高口的阅读题型,并把笔试备考精要的方法付诸实践。每一篇的高频生词建议划出来,有用。第四,一本历年真题,交大出版社。

  2。听力的历年真题会有,主要体现在一道大的听力单选(大概5小题)以及部分句子或者段落听力。句子或者段落听力最好可以背下来。考试时非常有用。高口听力教程必须认真做。做2遍都不为过!

  3。口试考的是基本功+临场应变能力,书上的内容大概考10%(4大段,8小段中考一段)。你要知道,口试只有几个和不及格之分,而且要译出75%的内容才及格。高口口译那本书必须滚瓜烂熟,光看是没有用的,必须每译篇文章都要经过练习。当时我是这么做的:把书按每个单元撕开,这样方便一点。然后每篇文章地练习,跟高口考试一样,放一小段,遍听边记录,然后按暂停键,进行口译。我把整本书练习了4遍。滚瓜烂熟。

  4。 新东方的词汇必备对口试有用,它是《高口口译教程》的总结和补充。但是《高口口译教程》是根本中的根本,离开这本书谈别的都是没用的。另外,准备口试买本昂立出的关于二阶段备考也挺好的。不是练习,而是让你找高口真实考试的感觉。不要太纠结,书上面有些题目很难的。关键是要找感觉。当然,这是建立在你的口译教程滚瓜烂熟的基础上的。

   最后,祝你好运。考高口是个体力活+脑力活,祝你成功!

黄理仁
3楼-- · 2019-02-23 23:59

  中级口译证书的作用:

  中级口译证书一般只对从事翻译的人员有用,一般只要达到四六级就够了,所以相对来说,四六级更有说服力。

  关于中级口译:

  《上海市外语口译岗位资格证书》培训与考试项目是上海市委组织部、上海市人事局、上海市教育委员会、上海市成人教育委员会等政府部门共同设立的上海市紧缺人才培训工程的高层项目之一。又称SIA(Shanghai Interpretation Accreditation),考试每年开考两次。3月中旬和9月中旬的一个周日为综合笔试,合格者可参加口试。上海市外语口译岗位资格证书考试项目1994年启动,1997年3月开考了英语中级口译。1997年9月开考了日语口译。十年来,报考总人数已达150000人。

  一名合格的译员应具有听、说、读、写、译五项基本技能且都能达到较高的水准。因此,对于选英语中级口译课的学生也应有较高的要求。

黄璇璇
4楼-- · 2019-02-23 23:59

  一般在长三角地区蛮认可的,你这种基础,可以直接考高口啊~~~官方教材是梅德明出的5本教程,不过买三本就够了,听力教程、翻译教程和口译教程。笔试的时候看听力教程、翻译教程,再买一本历年真题练习,听力、翻译有些出自教程。笔试不难,中口介于四六级,高口稍微比六级难一点。笔试通过准备口试的时候看口译教程,可以买一本新东方或昂立的口译备考资料,我买的是昂立的,挺好的,上面有参照笔记。三个月肯定够的,我当时准备了2个月左右。不过口试挺难的,要看平时积累和练习强度了。我也大四,据说,考到高口证书之后,做笔译、同声传译很赚钱。但是还是要看经验和熟练度的,加油吧~~~希望对你有帮助,有问题可以追问哦~~~

黄焯炉
5楼-- · 2019-02-23 23:58

  可以先考上海高级口译或者人事部CATTI 3口译,然后努力考CATTI 2 级口译,这个难度比三级和上海高口要大不少;不过有二口证书基本上等于一只脚已跨过了职业翻译的门槛,接着要做的就是临场经验的积累、对建筑、机械、外贸等特定领域术语和简单背景知识的熟悉了~

  

  多认识些做笔译或者口译的同行,大家信息共享,往往有更多机会和发展;做事之前要先学会做人,学会与人交往,这是一个成功的职业人的第一课,到一定程度后,你发现人脉、个人修为和品行对事业的影响更大!

车延杰
6楼-- · 2019-02-23 23:46

  1.有,因为这个考试就是以上海为中心,南方诸多城市开始做推广的。那边考试点也很多。

  2.想马上找翻译工作不容易。但可以找跟英语相关工作。高级口译证书,不代表,你就是翻译的高级译员了。那只是个名号,难度跟CATTI三级口译,还差一些,比专业的CATTI二级,更差一大截。

  3.时间够,你基础还可以。

  4.口译教程,翻译教程。听力教程。还有真题一本,其他的不用太多了,因为你也看不完。听力教程就是熟悉下考试的难度跟内容。

  5.听力,还是多砸听力。

龚巍峥
7楼-- · 2019-02-23 23:44

  这个证在上海考(废话...),考点报名的之后自己选,报名地点网上查...明年第一次笔试在三月

  准备无非是做题背单词,单词背专八的,题目外教社出了一套

  笔试过了考口试,有四次口试的机会,我见过笔试裸考口试准备一礼拜就考到的,也见过笔试就准备大半年口试又是两三个月但还是过不了的.

  所以具体怎么复习看个人,要是没信心就去报班吧,昂立什么的,至少报了班之后会对考试有点感觉有点概念,其他的还得看自己自觉不自觉,有没有灵性.

环球网校移动课堂APP 直播、听课。职达未来!

安卓版

下载

iPhone版

下载
环球网校快问 · 最新文章 · 最新问题
Copy 2018 https://wenda.hqwx.com/ All Rright Reserved. 京ICP备16038139号-3 / Smrz 京ICP备16038139号-3/ 举报电话:400-678-3456 /