请问考川大英语研究生口译方向的参考书目是什么啊?
2019-02-23 23:02
1662浏览
7回答
请问考川大英语研究生口译方向的参考书目是什么啊?
转载请联系作者获得授权,并标注“文章作者”。
最新文章|
最新问题|
最新经验
口译或笔译在学硕和专硕中都招,不过名号有所不同,学硕有七、八个方向,其中翻译理论与实践和同传就是研究翻译的,翻译理论与实践就是学硕的笔译方向,同传就是学硕的口译方向,但学硕必考二外。学硕考二外是教育部规定的,任何大学无权更改。想不考二外考英研,只能考翻译硕士。翻译硕士分口译和笔译,口译难考。川大是985高校名气大,读博或出国几率大,川外是一般院校,川大比川外难考。报哪个学校要根据自己的实际水平来确定,比如专四考65、或6级500就选川外,专四70多或六级550左右就选川大。
今年是,口译对外招13人,推免7人。笔译对外招18人,推免2人。总之想考就努力吧,不难
你到川大的论坛上去看看 可能会有
英语专业硕士研究生证是学历证明。总的来说,硕士研究生的毕业证含金量更高一级翻译证应是CATTI那个,较为专业,包括笔译和口译,一级还是满难的,不
都不错,整体来说还是广外相对好一些。
师资来说:我个人认为川大之所以厉害,大部分是因为有任文老师在。而广外有仲伟合和詹成老师(詹老师是AIIC会员哦!)。
城市来说:广州的口译机会比成都还是要多不少的。
今年是,口译对外招13人,推免7人。笔译对外招18人,推免2人。总之想考就努力吧,不难 查看原帖>>
你好,自考英语口译与听力学习要自学与教师助学相结合。口译与听力是一门实践性很强的课程,要求学习者有很大的信息输入和语言实践,仅仅依靠课本和集中辅导是不够的。课本只是给学生提供了一个学习的框架,真正口译与听力水平的提高要靠平时自觉进行听力训练的习惯养成和知识信息与实践经验的积累。
听力理解能力的提高主要在于多听。除了熟悉教材的内容和反复聆听教材所配的磁带,要养成每天听英语广播、看电视英语节目的习惯,提高对英语的敏感性。要每天收听收视世界上主要媒体如BBC、VOA、CNN、CCTV-9等的播音播放节目。收听收视要注意方法,讲求实效,根据不同的材料决定精听和泛听。精听的内容最好有录音原文的文字稿,采用先看后听、边看边听、先听后看等方法,对照学习,弄清楚哪些没听懂及没听懂的原因,采取针对性的措施,反复练习,逐步地提高听力水平。
口译能力的提高在于多实践。和笔译工作者一样,口译者要具备厚实的语言功底、较大的词汇量、较丰富的语汇和较强的口头语言表达能力。考生要夯实语言基本功,优化自己的语音语调,学会用较地道的英语传递各类信息;要做有心人,善于从日常阅读书报和收听收视广播电视节目中搜集有用的、具有时代特征的表达方式并在口语交际中加以应用;要养成将两种语言互相翻译的习惯,抓住一切机会练习口译,不断琢磨英汉互译的技巧,提高翻译的准确性和灵活性;要比较和分析英汉两种语言和文化的差异,培养得体地用英语进行交际的能力。