读口译研究生国外比较好的除了英国的那几所大学,在...

2019-02-22 09:35 2008浏览 7回答
读口译研究生国外比较好的除了英国的那几所大学,在澳洲和美国除了蒙特雷有哪些大学在这项上也很强呢

转载请联系作者获得授权,并标注“文章作者”。

后发表回答
车延旭
1楼 · 2019-02-22 10:33.采纳回答

  1.那在美国除了蒙特雷还有其他口译很拔尖的大学么?

  据我了解重实战的少,可能做理论的有一些。口译不清楚。

  2.或者澳洲和加拿大之类的?不过我最想知道美国的。

  口译澳洲有,麦考瑞等,好像可以申请技术移民的。可以了解下。

  3.请问如果是国内是有哪几所这方面是最好的呢?

  国内广外上外北外高翻都很好。外交学院也不错,现在有一种MTI翻译硕士学位也很好,你可以了解下,100多硕士点。

  4.比如说上外的翻译学院,如果在国内就读口译研究生哪些大学会有一些出去这方面的交流活动或项目之类的么?

  外经贸有,MTi会议口译欧盟认证,商务口译第二年有交流,可以了解下

黎瑜新
2楼-- · 2019-02-22 10:38

  ”我听我的老师说国外教语言很奇特,很难掌握那门语言,是这样吗?“ 不是的。

龙国维
3楼-- · 2019-02-22 10:25

  美国的蒙特雷学院,口译天堂.雅思7分,单科不低于6.0

车延旭
4楼-- · 2019-02-22 10:23

  我是做翻译的,请允许我来告诉您!

  同声翻译我们业内叫 simultaneous interpretation (SI)(相对而言,别人说一句停下来,等翻译完,再继续说下语句的那种口译,我们叫 CI --consecutive interpretation,也就是交替传译)。目前,业内同声翻译目前日薪多为6000---8000人民币居多(8小时,可以认为差不多1小时1000元吧,一小时5000是外行人说的,听听也就罢了 ,网上对SI的报道很多是片面的,不负责的),遇到加班等特殊情况一天收入也会有10000元甚至15000元;这是表面现象,须知在每次执行同声翻译任务前,我们的翻译员都要做相当多的准备工作!比如,接到一个关于心血管方面国际学术会议的口译任务,你得提前速记一些该领域常用词汇、常见知名专家和结构、背景知识等会议上可能出现的内容,甚至要去请教业内专家一些术语的正规、标准叫法等,这些付出是普通外人看不到的,所以上述的日薪8000元一定程度上相当于被 dilute 了。

  SI 工作的强度很大,十分紧张,心理压力也很大,需要听发言人说话(很多时候还带各种口音,可能不是标准美式英语或者英式英语,还会夹杂方言等),完成速记(口译笔记,这是学习SI 的必修课)、大脑中翻译信息处理、流利快速的说出,这几个动作几乎同时完成,并且在说出上一句译文的时候,还得同时听发言人下一句说什么、同时记录下必要的笔记和重要的翻译提示信息,所以是挑战性很高的工作,绝非《翻译官》那种**电视剧本描述的那样,那是十分不科学、不合情理的!一个人、一口气、从头到尾地同声翻译,那是睁眼睛说瞎话,糊弄外行的,就跟抗日神剧手撕鬼子那么荒唐可笑,并且误导小朋友。同声翻译难以一个人独立完成需要2--3人一组轮流工作,每个每次翻译15--20分钟居多,然后第二位接着上,这样循环交替,直到工作结束。

  国内真正能培养同声翻译的学校很少,北京外国语大学、上海外国语大学、广州外语外贸大学、解放军外国语学院、对外经济贸易大学、北京第二外国语大学等这方面做得都不错,特别是前两所;武汉大学、厦门大学也不错的。国外的话,就是美国蒙特雷、巴黎高翻学院、英国巴斯大学等,都是有口皆碑的口以人才培养高地,师资阵容也很华丽。

  同声翻译只在研究生阶段培养,多数只招本科读英语、日语、法语等语言学科的学生,起步较高,也有非英语专业做的很好的,比如外交部张璐(虽然她做SI少,做 CI多,她是外交学院国际法专业毕业的美女翻译,才华横溢,译风镇定优雅、机智灵敏,是难得一见的优秀翻译);

  如果你专业八级都连85分都没有,如果你连六级650都没有,基础比较弱,听说能力平庸,学习和求知欲望不是非常强烈、不大能吃苦,那就别去学SI了,该职业从业黄金年龄是28--45岁。

黄灿炘
5楼-- · 2019-02-22 10:17

  你好!

  美国最知名的学校是蒙特雷国际研究学院(Monterey Institute of International Studies)。美国院校对翻译课程的设置具有很强的实用性,学生除了学习笔译及口译的理论和实践之外,还有很多选修课可供选择。美国最知名的学校是蒙特雷国际研究学院(Monterey Institute of International Studies)。美国院校对翻译课程的设置具有很强的实用性,学生除了学习笔译及口译的理论和实践之外,还有很多选修课可供选择。

  谢谢!

麻益军
6楼-- · 2019-02-22 10:16

  你选择蒙特雷读翻硕,是很明智的。我见识过几次那里出来的人做大型会议翻译,那水准,让人折服。你在国外读一年预科的意义也不大,因为那一年如果你没有一个好的英语基础,那一年的时间基本上就是浪费掉了,你不能得到突飞猛进的提高的。个人建议还是着重准备好,一次性申请蒙特雷吧,毕竟是硕士课,你即使本科毕业2年了也能申请,2年在大陆如果你努力,语言还是会有很好的收获吧,

黄玲丽
7楼-- · 2019-02-22 10:15

  英国巴斯大学是全世界最好的口译专业。西敏寺大学的同声传译培养出很多欧洲重要国际会议的牛人。这些大学都要提前报的,巴斯今年汉语英语口译专业总共收到合条件的申请4200份,但是只录取了24人。。。美国的普林斯顿大学听说也非常好,不过不是很清楚。。。国内的话好像北外的口译也很好。WITH ALL MY BEST WISHES AND GOOD LUCK TO YOU!

环球网校移动课堂APP 直播、听课。职达未来!

安卓版

下载

iPhone版

下载
环球网校快问 · 最新文章 · 最新问题
Copy 2018 https://wenda.hqwx.com/ All Rright Reserved. 京ICP备16038139号-3 / Smrz 京ICP备16038139号-3/ 举报电话:400-678-3456 /