转载请联系作者获得授权,并标注“文章作者”。
建议你考catti证书,这个考试认可度最高。口译主要是两门:《口译综合能力》科目考试采用听译笔答方式进行;《口译实务》采用现场录音方式进行。现在口译二级和三级是不设报名条件的,一级口译考试就有很严格的报名条件限制了,必须是做过很多年翻译的专业人士才能报考。
个人觉得 还是 雅思 托福之类的考试成绩更有用一些
大学六级考试也听实用
口译 在上海 而且有一定的难度
翻译考试的话 我是英语专业的 都没有去考的
除非你铁了心 以后做翻译 否则这些考试没有太实际的用处
上海口译分中口高口,在长三角珠三角比较受用。考试的话要去上海比较麻烦。
人事部那个适用全国,基本上你的水平可以从人事部三级考试考起。
1.你老师没有说错。
2.我在各种渠道,都见过一些培训的老师说,高级口译=CATTI三级口译难度,这样不负责任的言语,不知道毒害多少学生。高级口译,说是高级,其实只是口译入门的水平。专八可以过高级,但过了高级,未必能过CATTI三口,这种情况我见得太多了。而且,高口转型后,更多的是反映你英语水平,而不是翻译水平。
3.上外口译考试跟CATTI,一个地方性质,一个国家翻译从业证书性质,没法比。
英语口译有人事部的、教育部的、上海市的 他们的含金量是人事部最大。其次教育部、最后上海市的,不过上海市的最早,现在就是考个上海市的高级口译证就很好了,现在在中国专业的口译人士还是很紧缺的。虽然和四六级没什么关系,但是还是建议最好有四六级的能力再去报考,因为口译考试要先考笔试的,笔试不过就没机会口试了
不是效果比较好。。是大部分培训班在口译考试中都有内部人员,运气好还能遇上自己老师当考官
N1作为日语的能力考试,与口译实务的关系并不是太大的,所以这两项考试其实没有什么可比性的(悪かったな)
不过就考出N1的考生来讲,词汇量和阅读的问题不会太大,上海的中高级口译(其实只有中级口译有笔试)和国家的CATTI的二、三级口译的笔试只要加一些强化练习即可。但是真正的难点在于口译和听力上面,由于N1的听力难度非常低,所以如果要靠口译证书的话从现在开始必须苦练听力,同时对于日语语言的积累上一定要从原来的背单词转换到背课文。
(1)上海的中高级口译考试设在每年的3月中旬和9月中旬两次,分笔试和口试;笔试有听力,翻译(中日对换笔译)和阅读三个部分。口试就是口译部分,先有5-8分钟对考题材料的视译时间,再进入考场进行交替传译形式的考试。
(2)全国翻译协会CATTI的考试设在每年5月下旬和11月中旬两次,也分笔试和口试,对非专业考生和未通过二级考试的考生只开放三级和二级两个级别:先笔试,题型内容难度与上海的口译考试中笔试的翻译部分难度相当,但是篇幅非常长,评分标准也是相当严。(上海的考试主观题评分是很松的)口试也是口译,但是没有了视译的准备时间,并且二级口译需要交替传译和同声传译两部分考试,难度相当的大。
如果在江浙地区的话,我个人更加建议你考上海的中高级口译,因为难度相对小,且在日企中知名度高,通过后还会被记入上海市人事部。如果在其他地区,那就只能考CATTI了,不过目前建议你考三级口译,通过大量的练习之后,日语能力能达到专业水准之后再建议考二级。
口译虽难,但对于参加者的身份没有什么门槛,含金量并不亚于那些个日语专八。希望你能好好准备,加油!
龙宏伟
关注
安卓版
iPhone版
多个标签请以空格隔开!
建议你考catti证书,这个考试认可度最高。口译主要是两门:《口译综合能力》科目考试采用听译笔答方式进行;《口译实务》采用现场录音方式进行。现在口译二级和三级是不设报名条件的,一级口译考试就有很严格的报名条件限制了,必须是做过很多年翻译的专业人士才能报考。
个人觉得 还是 雅思 托福之类的考试成绩更有用一些
大学六级考试也听实用
口译 在上海 而且有一定的难度
翻译考试的话 我是英语专业的 都没有去考的
除非你铁了心 以后做翻译 否则这些考试没有太实际的用处
上海口译分中口高口,在长三角珠三角比较受用。考试的话要去上海比较麻烦。
人事部那个适用全国,基本上你的水平可以从人事部三级考试考起。
1.你老师没有说错。
2.我在各种渠道,都见过一些培训的老师说,高级口译=CATTI三级口译难度,这样不负责任的言语,不知道毒害多少学生。高级口译,说是高级,其实只是口译入门的水平。专八可以过高级,但过了高级,未必能过CATTI三口,这种情况我见得太多了。而且,高口转型后,更多的是反映你英语水平,而不是翻译水平。
3.上外口译考试跟CATTI,一个地方性质,一个国家翻译从业证书性质,没法比。
英语口译有人事部的、教育部的、上海市的 他们的含金量是人事部最大。其次教育部、最后上海市的,不过上海市的最早,现在就是考个上海市的高级口译证就很好了,现在在中国专业的口译人士还是很紧缺的。虽然和四六级没什么关系,但是还是建议最好有四六级的能力再去报考,因为口译考试要先考笔试的,笔试不过就没机会口试了
不是效果比较好。。是大部分培训班在口译考试中都有内部人员,运气好还能遇上自己老师当考官
N1作为日语的能力考试,与口译实务的关系并不是太大的,所以这两项考试其实没有什么可比性的(悪かったな)
不过就考出N1的考生来讲,词汇量和阅读的问题不会太大,上海的中高级口译(其实只有中级口译有笔试)和国家的CATTI的二、三级口译的笔试只要加一些强化练习即可。但是真正的难点在于口译和听力上面,由于N1的听力难度非常低,所以如果要靠口译证书的话从现在开始必须苦练听力,同时对于日语语言的积累上一定要从原来的背单词转换到背课文。
(1)上海的中高级口译考试设在每年的3月中旬和9月中旬两次,分笔试和口试;笔试有听力,翻译(中日对换笔译)和阅读三个部分。口试就是口译部分,先有5-8分钟对考题材料的视译时间,再进入考场进行交替传译形式的考试。
(2)全国翻译协会CATTI的考试设在每年5月下旬和11月中旬两次,也分笔试和口试,对非专业考生和未通过二级考试的考生只开放三级和二级两个级别:先笔试,题型内容难度与上海的口译考试中笔试的翻译部分难度相当,但是篇幅非常长,评分标准也是相当严。(上海的考试主观题评分是很松的)口试也是口译,但是没有了视译的准备时间,并且二级口译需要交替传译和同声传译两部分考试,难度相当的大。
如果在江浙地区的话,我个人更加建议你考上海的中高级口译,因为难度相对小,且在日企中知名度高,通过后还会被记入上海市人事部。如果在其他地区,那就只能考CATTI了,不过目前建议你考三级口译,通过大量的练习之后,日语能力能达到专业水准之后再建议考二级。
口译虽难,但对于参加者的身份没有什么门槛,含金量并不亚于那些个日语专八。希望你能好好准备,加油!