转载请联系作者获得授权,并标注“文章作者”。
我不清楚北京呢,我是考广东外语外贸大学的,我们是有指定该教材的,所以我是分开复习。
听力就把书的模拟题全部做完,过来3遍,因为我们有些是会重复考的,确保一定要拿分。
口译是上了培训班,在老师的指导下复习的。希望可以帮到你。
学口译 考生要做到“过耳不忘”
英语作为一门语言,要想学好非一日之功,自考英语专业本科段有口译与听力课程,口译是其中较难的一部分,要求考生较熟练地运用语言、技巧和背景知识,完成涉及文化、科技、金融等各方面内容的中英文口头转换。新英达培训学校韩刚老师说,学好口译,考生要从听力训练、强化短期记忆、扩增知识面三方面努力,做到“过耳不忘”。
精听与泛听结合
听力是学口译的基础,只有听懂了说话人的意思才能进行翻译。韩老师指出,考生在练习听力时精听与泛听要结合,要付出更多的耐心。精听时考生对每一个词、短语都不能有任何疏漏和不理解,对所遇到的陌生词必须逐一解决。精听与泛听相辅相成,泛听要求考生在听力练习中以掌握文章的整体意思为目的,只要不影响对整体文章的理解,一个词一个短语甚至是一个句子听不懂也没关系。这也提醒考生不要一味沉浸在解决某一个难懂的词汇或语句中,而要适时跳出来,理解整篇文章的主要内容。
强化短期记忆
英语学习用几个字概括起来就是听、说、读、写、译,由此也可看出,译排在最后,是英语学习中较难的一部分,做翻译时要在听到某一段话后能够很快辨别出其中主要意思,并能用另一种语言完整表述出来。因此,韩老师说,口译不要求长期记忆,但要强化短期记忆。有的人可能连续说好几分钟,翻译必许将这些内容记住并即时翻译出来。考生可先从记简单的几句话开始,然后一点点增加记忆较长的内容。这个内容学习没有捷径可走,考生必须踏踏实实才能学好。
扩大知识面
口译与口语不同,如果说口语是说自己的话,口译则是说别人的话。而别人在说话时可能涉及文化、金融、科技等各方面内容。另外,口译带有鲜明的时代特点,随着社会发展,新词、新表达法不断涌现,如和谐社会、建设社会主义新农村等,还有一些专业术语、诗句、成语、俚语、俗语等要灵活处理,译成对方文化易于接受和理解的词句。因此,老师指出,考生学好口译,做到过耳不忘必须扩大知识面,不断学习新知识。考生平时可多听广播、看报纸,如中国日报、环球时报等,从中了解社会发展各方面内容。阅读同一篇新闻的中英文版,学习他们如何进行翻译。
良好的汉语基础是学好英语的关键,韩老师说,有些考生汉语表达都不清楚,阅读能力差,找不出一篇文章或小说的主题,不能很好总结、提炼文章反映的思想。写作水平不高,文章逻辑混乱,试想,这样又怎能用英文进行写作、表述呢
是自己看书考,如果这样就去买两本口译书。要吃透,不在多在于精。勤加练习才能有效果。 现在网上也有很多学校,有沪江网校,可以看看;有很多免费考试资讯、班级也都有试听,免费的。尽量多听、多说,熟悉语言。
自考本科
自考本科是我国基本高等教育制度之一,自考文凭效力与个人的努力程度相关,成绩合格后由主考学校和高等教育自学考试委员会联合颁发大学毕业证书,国家承认学历,符合条件者由主考大学授予学士学位。
在复习时,从内容上来说,尽量选择与课文关系密切的内容来复习。这样,不仅完成课文的的复习任务,而且可以有助于自己形成迁移的能力。另外,每次复习的内容不要太多,量要适当,要注意语文、数学等学科之间的交错进行,尽量不要针对一门学科集中较长时间进行复习,否则容易引起疲劳,复习效果也不太理想
有老师问,你就回答。题目有句子的英译中,中译英和不是很长的段落英译中。有点难度,要提早好好把书背一遍。 现在网上貌似有《口译与听力》的复习资料,考试题型买了。听说比较准,还总结了好几届考生考过的题目和经验。
我是北京科技大学的,那么教材必须看透,复习时注意多引词汇,在不同语境中记忆!
你是哪个省的,我是河北省的,我们目前是一人一台机子,听力直接一听再根据相应的题目做答就OK了,口译都是对着那台机子完成的,听完问题后直接把自己的翻译对这机子讲出来。
黄生玺
关注
安卓版
iPhone版
多个标签请以空格隔开!
我不清楚北京呢,我是考广东外语外贸大学的,我们是有指定该教材的,所以我是分开复习。
听力就把书的模拟题全部做完,过来3遍,因为我们有些是会重复考的,确保一定要拿分。
口译是上了培训班,在老师的指导下复习的。希望可以帮到你。
学口译 考生要做到“过耳不忘”
英语作为一门语言,要想学好非一日之功,自考英语专业本科段有口译与听力课程,口译是其中较难的一部分,要求考生较熟练地运用语言、技巧和背景知识,完成涉及文化、科技、金融等各方面内容的中英文口头转换。新英达培训学校韩刚老师说,学好口译,考生要从听力训练、强化短期记忆、扩增知识面三方面努力,做到“过耳不忘”。
精听与泛听结合
听力是学口译的基础,只有听懂了说话人的意思才能进行翻译。韩老师指出,考生在练习听力时精听与泛听要结合,要付出更多的耐心。精听时考生对每一个词、短语都不能有任何疏漏和不理解,对所遇到的陌生词必须逐一解决。精听与泛听相辅相成,泛听要求考生在听力练习中以掌握文章的整体意思为目的,只要不影响对整体文章的理解,一个词一个短语甚至是一个句子听不懂也没关系。这也提醒考生不要一味沉浸在解决某一个难懂的词汇或语句中,而要适时跳出来,理解整篇文章的主要内容。
强化短期记忆
英语学习用几个字概括起来就是听、说、读、写、译,由此也可看出,译排在最后,是英语学习中较难的一部分,做翻译时要在听到某一段话后能够很快辨别出其中主要意思,并能用另一种语言完整表述出来。因此,韩老师说,口译不要求长期记忆,但要强化短期记忆。有的人可能连续说好几分钟,翻译必许将这些内容记住并即时翻译出来。考生可先从记简单的几句话开始,然后一点点增加记忆较长的内容。这个内容学习没有捷径可走,考生必须踏踏实实才能学好。
扩大知识面
口译与口语不同,如果说口语是说自己的话,口译则是说别人的话。而别人在说话时可能涉及文化、金融、科技等各方面内容。另外,口译带有鲜明的时代特点,随着社会发展,新词、新表达法不断涌现,如和谐社会、建设社会主义新农村等,还有一些专业术语、诗句、成语、俚语、俗语等要灵活处理,译成对方文化易于接受和理解的词句。因此,老师指出,考生学好口译,做到过耳不忘必须扩大知识面,不断学习新知识。考生平时可多听广播、看报纸,如中国日报、环球时报等,从中了解社会发展各方面内容。阅读同一篇新闻的中英文版,学习他们如何进行翻译。
良好的汉语基础是学好英语的关键,韩老师说,有些考生汉语表达都不清楚,阅读能力差,找不出一篇文章或小说的主题,不能很好总结、提炼文章反映的思想。写作水平不高,文章逻辑混乱,试想,这样又怎能用英文进行写作、表述呢
是自己看书考,如果这样就去买两本口译书。要吃透,不在多在于精。勤加练习才能有效果。 现在网上也有很多学校,有沪江网校,可以看看;有很多免费考试资讯、班级也都有试听,免费的。尽量多听、多说,熟悉语言。
自考本科
自考本科是我国基本高等教育制度之一,自考文凭效力与个人的努力程度相关,成绩合格后由主考学校和高等教育自学考试委员会联合颁发大学毕业证书,国家承认学历,符合条件者由主考大学授予学士学位。
在复习时,从内容上来说,尽量选择与课文关系密切的内容来复习。这样,不仅完成课文的的复习任务,而且可以有助于自己形成迁移的能力。另外,每次复习的内容不要太多,量要适当,要注意语文、数学等学科之间的交错进行,尽量不要针对一门学科集中较长时间进行复习,否则容易引起疲劳,复习效果也不太理想
有老师问,你就回答。题目有句子的英译中,中译英和不是很长的段落英译中。有点难度,要提早好好把书背一遍。 现在网上貌似有《口译与听力》的复习资料,考试题型买了。听说比较准,还总结了好几届考生考过的题目和经验。
我是北京科技大学的,那么教材必须看透,复习时注意多引词汇,在不同语境中记忆!
你是哪个省的,我是河北省的,我们目前是一人一台机子,听力直接一听再根据相应的题目做答就OK了,口译都是对着那台机子完成的,听完问题后直接把自己的翻译对这机子讲出来。