我现在在准备中级口译的笔试部分的听力,听译那部分...

2019-02-20 15:42 2552浏览 7回答
我现在在准备中级口译的笔试部分的听力,听译那部分很难,网上有建议说是每天高强度的练习听力,我想问一

转载请联系作者获得授权,并标注“文章作者”。

后发表回答
辛安疆
1楼 · 2019-02-20 16:02.采纳回答

  作为过来人,说说中级口译。首先,笔试部分,最重要的是听力部分,占分最大,技巧最高,听力教程这本书有必要做一下的,其中spot dictation和听译是需要听译技巧的,有时间的话再看下翻译教程和阅读教程,口译和口语不用看。总的来说,笔试通过率有50%,有四六级水平,要通过笔试不是很难。再就是口试部分,要说的是口试不等于口语,口试就是所谓的二阶段(我想你所说的口语部分应该就是指口试部分吧),这个二阶段是比较难的,我考了2次才过,重要的是一定要把口译教程弄熟(不是口语教程),四篇口试题一般有一两篇都出自口译教程,并且这些篇目如果没有准备而是初次听到,要翻译好是有难度的,另外就是多自己实战联系,培养听译技巧,毕竟熟能生巧么。至于你所说的口语那本书没有必要看(二阶段一共有两部分,第一部分是口语,第二部分是我刚说的听译,这个口语几乎所有人都会过的,就是给你一个topic你说个一两分钟就可以了,主要听听你的语音语调什么的,这个一般都让你过的,因为如果这部分不过你就不用做后面的听译了,听译才是真正决定你能否通过口试部分的关键)。

黄玉红
2楼-- · 2019-02-20 16:26

  可以练voa之类的听听力补全局子或TPO的听力练习记笔记

车忠和
3楼-- · 2019-02-20 16:24

  根据我自己考试的经验:

  1.如果是准备自学不报培训班的话,需要每天定好计划学习。

  2.听力和阅读需要高强度训练,特别是听译部分,因为此部分失分是最严重的,刚开始练得时候只能记住小部分单词,连不成一句话,但练到后期情况能改善.

  听译的笔记符号建议学习一下。不然来不及记下关键词。

  阅读总体来讲难度不大,但是题量比较大,所以要训练答题速度,练习找答案的技巧。

  3.汉译英和英译汉部分,需要背诵一些习语的翻译,另外也要保证把真题部分的翻译部分一篇一篇吃透,自己翻译的和答案有哪些出入,需要总结好。

  个人推荐报一个培训班,我就是参加了培训班过的,因为老师可以按照个人情况给出合适的学习备考指导,而且会比较有动力。

  最后预祝你考试顺利!

童言白
4楼-- · 2019-02-20 16:21

  我去年考的,完全自学的

  1.翻译部分就是拼词汇量。有本新东方的笔试词汇,最好能去背一背,全部背出来很定是不指望的,我背了1年了,也只背下了8成,上面有些不是很常用的,就不必死抠了。平时做真题或是模拟题,碰到不认识的查一查,然后理出来。

  2.听力,特别是听译,一开始会很打击人的,多做做就好很多了。听力教程上面的听译都要好好做。一开始听一遍不行就听两遍、三遍,直到能完全记下来。一直这样练下去,等你书做到一半的时候就好很多了。之后再去抠时间,抠一遍的准确率。笔记的话,不推荐去死背别人那一套一套的,不过可以借鉴一下,然后又一套自己的笔记。要是有余力的,可以锻炼脑记。边听边在脑子里翻,只在纸上写一下逻辑关系,这个对你以后考口试绝对是有帮助的。

  3.阅读么,多看看原版杂志,训练一下速度和技巧,没什么难度的。

  祝你好事顺利啊!!

龙妍西
5楼-- · 2019-02-20 16:18

  听力和口译教程配有磁带,mp3网上可以下载到。 推荐参考书:《中级口译真题...翻译教程应该好好研读。我的复习程序是:英译汉:自己认真翻译一遍,阅读英语...

黄石书
6楼-- · 2019-02-20 16:15

  笔试通过率大概50%,但是到考场你就会发现,有大概1/5的人不来了,所以只要是有准备的,是有很大通过的可能性的. 做真题,淘宝上有卖一本"中级口译真题汇编",一定要好好做,我考了173分,这是我的终极建议.每两天做一套真题,一定要有节奏,不能一天做很多,或者几天都不做. steady pace,ok?当然,做题要看时间的,不能超时, 我相信,四级在500分以上,六级在460分以上的,熟悉题型和能掌握时间的,肯定没问题的

龙大文
7楼-- · 2019-02-20 16:05

  笔试通过率在一半左右 不会很难 不通过的要么就是缺考 要么就是实际差距有点大

  它的阅读题没有什么特别的 和高考 四六级一样的 都是选择题 这一个月可以把以前的真题都限时做掉 然后有空的话做做教程上的题目

  听力必须要多练的 不仅要把真题做了 而且要坚持每天听 可以听教程 也可以听别的练习 但难度要足够

  翻译我觉得是最简单的 中译英只要意思出来就行了 不会的单词就用词组和从句代替 英译中要翻得漂亮 不一定要对应得很准确 意思不偏的前提下尽量把句子写好看些

环球网校快问 · 最新文章 · 最新问题
Copy 2018 https://wenda.hqwx.com/ All Rright Reserved. 京ICP备16038139号-3 / Smrz 京ICP备16038139号-3/ 举报电话:400-678-3456 /