转载请联系作者获得授权,并标注“文章作者”。
学号是你那准考证的时候知道的 和你包笔试的顺序有关月考前 口试就考前
口译分为交替传译和同声传译两大类。
个人建议看以后职业发展再选择 工作室很现实的 考虑要长远点
如果专八过了 成绩是良好 笔译可以试试,应该可以
但是口译?哎,建议你多了解,相信你没有问题,但是知己知彼百战百胜嘛
口译考试在武汉有不少免费讲座,大学内部和各个培训机构都有,你可以再网上收索,比如,彼得森,佳华等等……应该都有讲座……祝愿你好运,早做准备越好,这个考试有一定难度。
上海的证书可以代替专八,这是一种说法……
它的口译考试对持证人员的口语是一个较好的证明啊。
其他省市应该也有培训,你进入各个培训机构的网站就可以查询不少信息,关键要花费时间去收集资料,学习室积累的过程,无论你参加培训与否,以及师傅如何,自身的准备可以为口译学习添砖加瓦啊……
也可以进入各个考试的官方网站,网址输入汉语在百度收索就可以的……
要招自己喜欢的比如我喜欢英语的声音 所以记单词都是通过听英语 看文稿记忆的
直接当做咨询去培训机构问 他们会给宣传资料你 好的机构 资料很全 但是包补报名 不要当场决定 理智啊 理智对待培训
口译
时间安排:一小时讲座,15分钟至30分钟问答。
1、 口译是什么?交替传译和同声传译作为口译的两中主要形式反别怎么进行?
所谓同声传译(Simultaneous Interpreting),是指译员以几乎与讲者同时的方式,做口语翻译,也就是在讲者仍在说话时,同声传译员便“同时”进行翻译。由于同声传译员必须一边接收来自讲者的讯息,一边将讯息尽快传递给听者,因此“一心多用”这样的分神能力(Multi-tasking),是译员的训练重点。
所谓交替传译(Consecutive Interpreting),是指讲者讲到一个段落后,停下来让口译员进行翻译,以此方式交替进行。由于讲者说话的时间长短不一,为了不遗漏重点,在短时间内以笔记的方式摘要讲者说过的内容,是同声传译员的训练重点之一。
2、 口译的职业前景?
同声传译商业市场
收入最高的“钟点工”每天收入四五千
在“非全日制就业人员工资指导价位”表中列出的54种行业里,同声传译以每小时2000元人民币的价格拔得头筹。
同声传译价目表中,英语类1天1.2万~2.1万元人民币,非英语类是1.8万元人民币。
3、 口译三种证书的介绍(颁发机构, 适用范围, 报名和考试时间, 难度对比……)
①考试难度不同、差异很大:
如果做个大致比较的话,这几种证书的难度依次是
人事部 教育部 上海市
初级:三级 > 三级 > 中级
中级:二级 > 二级 > 高级
高级:一级 > 一级 > 无
结论:考试难度:人事部 > 教育部 > 上海市考试同级别的难度。
②证书主考、颁证部门以及适用地区不同:
人事部和教育部口译证书分别由国家部级单位——人事部和教育部主考(全国统考)并颁发,全国通用,为国家级证书;上海市口译证书则由上海市浦东继续教育中心主办,在上海市适用,为地区性证书。
③考试形式(口译比重)不同,差异很大:
人事部和教育部口译证书全部采用口译实战题材和场景。上海市证书考试分为笔试和口试两部分,笔试为听力、阅读、写作综合性测试,口试部分又被分为口头作文和口译,并且由考官多带带对学生测试。
④考试通过率及获证人数差异很大:
人事部和教育部口译证书通过率在5%-8%左右,证书的高度含金量使获得证书者具有绝对竞争优势;由于上海市考试开办的时间较长, 其作用已经从口译行业转化为职场通用证书, 比专八的认证度高。
据多家权威媒体报道,国内口译人才缺口已达90%以上,同声传译员更是只有区区百人,从数据来看,其所指“口译人才”应当基本不包括上述达万人之众的上海市“中、高级”证书持有者。
⑤适用范围比较:
全国翻译证书:适合职业翻译
口译证书中,全国翻译专业资格证书最难获得,要具有较为丰富的科学文化知识和较高的双语互译能力,能胜任范围较广、难度较大的翻译工作,能够担任重要国际会议的口译或译文定稿工作。
中高级口译:适合职场白领
4、 联合国P型笔记法演示
材料选择的是: 汉语一两分钟讲话, 由我们学员当场示范, 请在场学生上台同时演示。
解读老学员笔记法。
5、 如何突破英语听力的瓶颈?
听什么好呢?
VOA Special English→ VOA Standard English→ CNN/ BBC/口译教材(上海和人事部)
怎么听?
泛听和精听相结合。
泛听: 随时可以进行, 比如把英语当作背景(QQ空间)音乐!
如何精听?
跟读/ 复述中心意思(3到5分钟)/记录笔记后翻译, 然后回译成英文, 看表达是否地道, 这样同时突破口语。
1回答者: sarahzhuang
1.人力资源部跟社保部门&外文局 他们办的是CATTI口译证书。唯一一个印着国徽的口译证书。其他口译考试,都没这个待遇。。。今年应该是开了一级考试的。分三级,二级,一级,口笔译分开考。真题是保密不外泄的,大部分培训班无法揣测出题方向。。。
2.你说的初级中级高级,可能是上海中高级口译考试。那是上外跟当地教育部合办的。真题每年都有,培训班多,比较商业化。南方考点,报名点也多,口试部分好像还是要去上海多带带考的。
这里有个人讲得超详细,不过是高级口译,供你参考吧。
还有,不可能是循环播放的,你看哪个考试会有循环播放这么好,都是只播一次的。
对于日语高级口译的考试,大家好象都比较关心。在此我把自己的一点心得和考试的大概流程给大家介绍一下,希望能给朋友们一些帮助。
对于这种考试***说:心理上要藐视它,战术上要重视它。毕竟在此之前我没有任何有关考试的情报,所以还是提早了不少到达了考场,想临时打听一下考试的大概情况。我所在的考场是上海对外贸易学院3楼。12点左右我到达了考场的1楼,已经看到了很多的朋友聚集在了那里。因为上午开始就一直在考试,所以3楼是出入禁止。正好有一批学生模样的朋友们正在讨论着问题,我就顺势加入了他们的话题中。
大概的情况是上午和下午的考题好象是不一样的内容,当然这也是意料之中的事情。具体考试的细节方面却没有一个人能说清楚。只是有人打电话给上午考完的朋友打听到了一些情况。听说先考中日文视译,后考听译。中日文视译考试之前有共10分钟的阅读时间,然后进入个室后持稿进行翻译录音,考试时间也大概是10分钟。接下来就是听力部分,题目是自动播放的,2个命题之间的间隔为50-60秒左右。共有中日文各5题。只是时间非常紧张,根本来不及说完。这一下可好,一下子引起了大家的恐慌。但是我听了以后心中唯一的一点不安也消除了。情报的准确性是无可厚非的,根据他们的情报数据,正常人的语速是完全可以应付的。时间也应该是绰绰有余的,至于感到时间不够的原因,那就是不够熟练而已。刚听完的内容30秒之内无法复述的话,60秒以后就可以想起来了吗?只会忘记的更多罢了。我一边开着玩笑,一边安慰着他们,12:30就在玩笑中渐渐临近,我们就一同前往了3楼的战场。
3楼有一个大教室,门口有几个退休老师模样的接待人员,把我们的手机五行封印了以后放入信封中交还了我们。还交代说如果在考试结束前发现信封破损的话作为作弊处理。(要是预先带两部,藏起一部的话怎么办呢?要是想完全解决的话,还是应该预备彻底屏蔽电波的房间。)进入了教室也是一屋子人。右边是即将上场的选手,左边是等待区,老师每间隔一段时间就在讲台上抽出10个左右的准考证号码写在黑板上,看到自己的号码后就可以移动到靠门口的右边就座。感觉是没有规律随机抽取的,因为号码没有连号的规律。我和刚认识的几个朋友一边随意的聊聊天,一边问问周围的新人,希望能找到一个经验者。但是基本上大家好象都是第一次参加革命的,都不知道以前的状况。根据这一点我估计考试的合格率应该是比较高的,不然的话我遇到的所有的人都没有2浪的经验就是比较稀奇的了。
我应该是比较幸运的了,等待了40分钟左右就已经排到了最右边,不少比我先到的人都还没有动呢。等我们这10几个人按先后顺序座好了以后(不是按准考证号码的顺序,而是每个人给了一个1-10几的号码),一位年轻的老师就一一来核对身份证和准考证,又等待了数分钟我们就象小学生一样排好了队伍走出了这间教室。走了没有几步远,右手边有一个小教室,里面座位上贴有1-10几的号码,我们就各自入座后老师又再次核对了身份。随后发给我们一张A4的双面试题用纸宣布开始计时。虽然写着1是中译日,2是日译中。但是这还是按自己的随意办比较好,这样可以尽量避免自己的紧张情绪。这里可以给大家建议的是,如果1和2的水平不同,可以按照田氏赛马的法则有所取舍。合理利用时间。我虽然没有计算,但是估计应该是10分钟。正好看完了一遍还想润色一下的时候,时间就已经结束了。老师一一收回了用纸,又带领我们走出了这间教室。
前面的狭长的走廊两边是插着号码牌子的小教室,( 准考证号码在这里除了核对身份以外,没有其他的作用)我们各自进入了自己的教室。我的号码是11号,就是在走道的尽头处,走到那里估计用了1分钟左右的时间。更加巧的是我的教室门紧闭,前面的人好象还在考试中。不一回儿门开了,我随即进入了最后的战场。在这里可以提议的是,看完的视译资料是不可以带在身上的,如果可以记住一些关键部分的话,进入最后的考场之前还有1-2分钟时间,我就是用这个时间修饰了一下自己的措辞。
进入最后的教室后,里面有2位中年男性老师,我一边慢慢的放下随身物品,一边向他们问好。老师的面前有个桌子,上面放了一个老式的收录机。我当时就要笑了出来。因为这给90后看到的话,一定不知道是什么东西吧。我在他们的对面坐好,心中就只想着赶快结束吧,别浪费大家的时间了。(用骄傲的情绪来代替紧张的心态是个很好的方法哦)立刻示意老师可以开始了。左边的老师递来了刚才看过的视译资料,右边的一位则把录音磁带准备就绪。随即按下了录音键。我按要求用日语报了自己的名字和准考证号码,随后开始了翻译的录音。由于根本没有任何不认识的词汇,也没有什么可以疑惑的地方。我一边流利的翻译,一边观察两个老师的反映。右边的一个由于录音机的阻挡不太容易观察,起码左边的一个老师是精通日语的。我的语速比较快,只有句子之间有一些停顿,他就在这些关键的地方不自觉的在点头,完全可以跟上节奏。并且是露出了理解的笑容。6-7分钟左右中日文视译录音结束。接下来就是听力部分了。
乘老师换磁带的时候,我问了一下注意事项,顺便把包里准备就绪的一把铅笔,水笔掏了出来,他们发给我几张专用草稿纸后我就示意开始了。这里也要提醒大家注意一下,铅笔应该比较方便,多带一点备用。由于我也有看过几天的教材,对听力的部分根本没有在意,大概就不过是3,4句话而已,所以一点都没有作要约记录。但是这一次考试的第一题日语听力非常的长,有些出乎我的想象。稍微有点措手不及。我只能把自己记得的大意说了一下,接下来我就把各试题每一句话的中心内容写上1,2个单词,果然接下来题目明显感到短了不少.题目和题目之间的间隔还是比较宽裕的,每次我要等好一会儿才能听到下一题。
中高级口译考试分笔试和口试两个阶段,只有笔试合格才有资格参加口试,笔试时间上半年为3月中旬,下半年为9月中旬,口试则在笔试完成后1个月左右,中级口译笔试合格线为150分,高级口译笔试合格线为180分。。笔试成绩保留两年,两年之内有四次口试机会(只要过一次笔试,就有四次口试的机会)。。
中级口译的程度在大学英语四级以上,高级口译则是六级以上,只要觉得自己英语能达到高级口译的水平,可以直接参加高级口译考试,不需要过中级再过高级的!
建议选个培训学校参加辅导,多了解考试流程,考试的时候把握多一点!个人推荐上海新东方学校,牌子老,口碑好,教学经验丰富,上课内容全部围绕考试展开,针对性很强!
交承诺书
拿信封装手机 给老师用订书机订上
还有口试证上要盖个章
然后进去阶梯教室等啊等
基本上等到了一点半吧
不许出逸夫会堂 不许拆封手机信封 不许使用电子设备(mp3等
然后会有一个老师随机叫号 完全随机
注意听哪 虽说错过了还会叫的
但真的真的早考完算了
大概40人一组 叫了四五组吧
然后排好队 先不用按顺序
浩浩荡荡的离开逸夫会堂奔向真正的战场——三号楼
我那天在几楼考试的我也不记得了 四楼吧 可能
进到一间教室 这里就没人管你听不听p3了
这里呢 假如刚才你是第一组被叫到的
那么 就不用找位置了
最前排的就是留给你们的
这间教室的负责老师会按照刚才的顺序再叫一遍号 这时还会告诉你一个考试的试室号 要记住了 等下教室找错的话 各种麻烦吧
这里如果不是第一组 那么久等上面那组的人一离开 老师就会叫下一组
好了 说上一组被叫走到另一间教室
这里是发放口语试题的地方
不要急 老师会先检查一遍准考证 核对信息
然后下发口语试题
然后计时五分钟 给你准备
这时候 随便你查字典 看资料 都可以 也可以做笔记 等下考试不要看就好
基本列个提纲 等下一直默背就好了
五分钟后 离开 找到自己的试室
坐在门口的椅子上等着前一位考生考完出来 你就可以进去了
我在门口坐了估计有2分钟
进去以后 打招呼 放下随身物品
拿着笔 身份证 准考证 坐到桌子前
桌子上有一张速记纸 就是A4大小 空白
然后老师放一只录音笔在你面前 你就开始讲话
my name is...
my registration numbei is...
my topic is...(随意 我就说了 酝酿一下嘛
然后开始你的topic
我是一点一点说的 那些老师很多随和的 听着还点着头什么的
这里呢 和老师有点交流也好
印象好点吧
听说口语不计入成绩的
貌似是的 因为看那张评分表上也没有口语那栏(网上流传的那张 我眼神没那么好
有的老师还会打招呼 哪里人啊 哪里读书啊 什么的
口语说到第二段第一点吧 就被喊停了
然后录音机开始放音
就各显其能吧。
中间如果你译完了还有剩余时间 老师会让录音机快进什么的 所以不要放松啊
差不多就这样了
停顿时间很充足的
我英译中的时候感觉很好 不自觉有了职业的感觉 哈哈
能感觉的考官的注视
气场也是重要滴
我们和老师的距离 基本上就是 一张课桌 你在这边 他们在那边
好了
还有十分钟
我 还是很紧张。
在阶梯教室的时候后边有一个考了三次的
据说有这样一种说法 不是第一次过 就是第四次过
啊啊
每半天的考试 所有考生考试内容一样
通过率就像是一个谜 10%-30%都听过
16段 错五段以内就算过的说法 不知道了就
口译教程一定要看哪 我第一篇就遇上了华盛顿大教堂
心里那个开心哪
20120520 上海
英译汉 华盛顿大教堂 教师与学生的什么来着 教与学的乐趣还是什么
汉译英 崇明岛是我国第三大岛 位于长江口什么的
经贸洽谈会还是什么 还有涉及污染 环保什么的
汉译英感觉念得句子挺长的 速记挺重要的
英译汉我自己基本用不到速记
上海高级口译考试一年有两次。
考试的报名时间为:
3月的考试报名时间通常在前一年的12月20日-12月26日
9月的考试报名时间在当年的6月20日-6月26日。
你前面的问题楼上已经回答了我就不赘述了。给你点补充问题的意见:
不知道楼主你是不是英语专业的。先给你分析下这几个考试的难度:
1.catti二级和三级,也就是上述的翻译专业资格(水平)考试,二级比三级难很多,三级分笔译和口译,业内人简称:三笔和三口。三口注重口译能力,难度比三笔大。
2.上海中高级口译考试也分中级口译考试和高级口译考试,被人们简称为“中口”和“高口”。两个考试想拿到证书都要先通过笔试(类似于英语四六级的题型),口试(就是模拟口译,先是给个话题,让你围绕主题演讲5分钟,之后交替口译4篇文章,2篇中译英,2篇英译中)。总体来说中口类似于英语专业四级的水平。楼主六级530以上可以试试,高口就算了,太难。
总的来说:他们的难度由高到低分别为:catti2级>高口>catti3级>中口
catti的影响力最大,在中国南北通吃。而上海中高级口译证书影响力在长三角地带不错,到北方就稍有逊色了。所以建议楼主先考虑上海中级口译,楼主加油。
PS:小弟过了中口和高口,catti3级4月份才考,正在等成绩。(码了这么多字,希望对楼主有所帮助)
黄燕苹
关注
安卓版
iPhone版
多个标签请以空格隔开!
学号是你那准考证的时候知道的 和你包笔试的顺序有关月考前 口试就考前
口译分为交替传译和同声传译两大类。
个人建议看以后职业发展再选择 工作室很现实的 考虑要长远点
如果专八过了 成绩是良好 笔译可以试试,应该可以
但是口译?哎,建议你多了解,相信你没有问题,但是知己知彼百战百胜嘛
口译考试在武汉有不少免费讲座,大学内部和各个培训机构都有,你可以再网上收索,比如,彼得森,佳华等等……应该都有讲座……祝愿你好运,早做准备越好,这个考试有一定难度。
上海的证书可以代替专八,这是一种说法……
它的口译考试对持证人员的口语是一个较好的证明啊。
其他省市应该也有培训,你进入各个培训机构的网站就可以查询不少信息,关键要花费时间去收集资料,学习室积累的过程,无论你参加培训与否,以及师傅如何,自身的准备可以为口译学习添砖加瓦啊……
也可以进入各个考试的官方网站,网址输入汉语在百度收索就可以的……
要招自己喜欢的比如我喜欢英语的声音 所以记单词都是通过听英语 看文稿记忆的
直接当做咨询去培训机构问 他们会给宣传资料你 好的机构 资料很全 但是包补报名 不要当场决定 理智啊 理智对待培训
口译
时间安排:一小时讲座,15分钟至30分钟问答。
1、 口译是什么?交替传译和同声传译作为口译的两中主要形式反别怎么进行?
所谓同声传译(Simultaneous Interpreting),是指译员以几乎与讲者同时的方式,做口语翻译,也就是在讲者仍在说话时,同声传译员便“同时”进行翻译。由于同声传译员必须一边接收来自讲者的讯息,一边将讯息尽快传递给听者,因此“一心多用”这样的分神能力(Multi-tasking),是译员的训练重点。
所谓交替传译(Consecutive Interpreting),是指讲者讲到一个段落后,停下来让口译员进行翻译,以此方式交替进行。由于讲者说话的时间长短不一,为了不遗漏重点,在短时间内以笔记的方式摘要讲者说过的内容,是同声传译员的训练重点之一。
2、 口译的职业前景?
同声传译商业市场
收入最高的“钟点工”每天收入四五千
在“非全日制就业人员工资指导价位”表中列出的54种行业里,同声传译以每小时2000元人民币的价格拔得头筹。
同声传译价目表中,英语类1天1.2万~2.1万元人民币,非英语类是1.8万元人民币。
3、 口译三种证书的介绍(颁发机构, 适用范围, 报名和考试时间, 难度对比……)
①考试难度不同、差异很大:
如果做个大致比较的话,这几种证书的难度依次是
人事部 教育部 上海市
初级:三级 > 三级 > 中级
中级:二级 > 二级 > 高级
高级:一级 > 一级 > 无
结论:考试难度:人事部 > 教育部 > 上海市考试同级别的难度。
②证书主考、颁证部门以及适用地区不同:
人事部和教育部口译证书分别由国家部级单位——人事部和教育部主考(全国统考)并颁发,全国通用,为国家级证书;上海市口译证书则由上海市浦东继续教育中心主办,在上海市适用,为地区性证书。
③考试形式(口译比重)不同,差异很大:
人事部和教育部口译证书全部采用口译实战题材和场景。上海市证书考试分为笔试和口试两部分,笔试为听力、阅读、写作综合性测试,口试部分又被分为口头作文和口译,并且由考官多带带对学生测试。
④考试通过率及获证人数差异很大:
人事部和教育部口译证书通过率在5%-8%左右,证书的高度含金量使获得证书者具有绝对竞争优势;由于上海市考试开办的时间较长, 其作用已经从口译行业转化为职场通用证书, 比专八的认证度高。
据多家权威媒体报道,国内口译人才缺口已达90%以上,同声传译员更是只有区区百人,从数据来看,其所指“口译人才”应当基本不包括上述达万人之众的上海市“中、高级”证书持有者。
⑤适用范围比较:
全国翻译证书:适合职业翻译
口译证书中,全国翻译专业资格证书最难获得,要具有较为丰富的科学文化知识和较高的双语互译能力,能胜任范围较广、难度较大的翻译工作,能够担任重要国际会议的口译或译文定稿工作。
中高级口译:适合职场白领
4、 联合国P型笔记法演示
材料选择的是: 汉语一两分钟讲话, 由我们学员当场示范, 请在场学生上台同时演示。
解读老学员笔记法。
5、 如何突破英语听力的瓶颈?
听什么好呢?
VOA Special English→ VOA Standard English→ CNN/ BBC/口译教材(上海和人事部)
怎么听?
泛听和精听相结合。
泛听: 随时可以进行, 比如把英语当作背景(QQ空间)音乐!
如何精听?
跟读/ 复述中心意思(3到5分钟)/记录笔记后翻译, 然后回译成英文, 看表达是否地道, 这样同时突破口语。
1回答者: sarahzhuang
1.人力资源部跟社保部门&外文局 他们办的是CATTI口译证书。唯一一个印着国徽的口译证书。其他口译考试,都没这个待遇。。。今年应该是开了一级考试的。分三级,二级,一级,口笔译分开考。真题是保密不外泄的,大部分培训班无法揣测出题方向。。。
2.你说的初级中级高级,可能是上海中高级口译考试。那是上外跟当地教育部合办的。真题每年都有,培训班多,比较商业化。南方考点,报名点也多,口试部分好像还是要去上海多带带考的。
这里有个人讲得超详细,不过是高级口译,供你参考吧。
还有,不可能是循环播放的,你看哪个考试会有循环播放这么好,都是只播一次的。
对于日语高级口译的考试,大家好象都比较关心。在此我把自己的一点心得和考试的大概流程给大家介绍一下,希望能给朋友们一些帮助。
对于这种考试***说:心理上要藐视它,战术上要重视它。毕竟在此之前我没有任何有关考试的情报,所以还是提早了不少到达了考场,想临时打听一下考试的大概情况。我所在的考场是上海对外贸易学院3楼。12点左右我到达了考场的1楼,已经看到了很多的朋友聚集在了那里。因为上午开始就一直在考试,所以3楼是出入禁止。正好有一批学生模样的朋友们正在讨论着问题,我就顺势加入了他们的话题中。
大概的情况是上午和下午的考题好象是不一样的内容,当然这也是意料之中的事情。具体考试的细节方面却没有一个人能说清楚。只是有人打电话给上午考完的朋友打听到了一些情况。听说先考中日文视译,后考听译。中日文视译考试之前有共10分钟的阅读时间,然后进入个室后持稿进行翻译录音,考试时间也大概是10分钟。接下来就是听力部分,题目是自动播放的,2个命题之间的间隔为50-60秒左右。共有中日文各5题。只是时间非常紧张,根本来不及说完。这一下可好,一下子引起了大家的恐慌。但是我听了以后心中唯一的一点不安也消除了。情报的准确性是无可厚非的,根据他们的情报数据,正常人的语速是完全可以应付的。时间也应该是绰绰有余的,至于感到时间不够的原因,那就是不够熟练而已。刚听完的内容30秒之内无法复述的话,60秒以后就可以想起来了吗?只会忘记的更多罢了。我一边开着玩笑,一边安慰着他们,12:30就在玩笑中渐渐临近,我们就一同前往了3楼的战场。
3楼有一个大教室,门口有几个退休老师模样的接待人员,把我们的手机五行封印了以后放入信封中交还了我们。还交代说如果在考试结束前发现信封破损的话作为作弊处理。(要是预先带两部,藏起一部的话怎么办呢?要是想完全解决的话,还是应该预备彻底屏蔽电波的房间。)进入了教室也是一屋子人。右边是即将上场的选手,左边是等待区,老师每间隔一段时间就在讲台上抽出10个左右的准考证号码写在黑板上,看到自己的号码后就可以移动到靠门口的右边就座。感觉是没有规律随机抽取的,因为号码没有连号的规律。我和刚认识的几个朋友一边随意的聊聊天,一边问问周围的新人,希望能找到一个经验者。但是基本上大家好象都是第一次参加革命的,都不知道以前的状况。根据这一点我估计考试的合格率应该是比较高的,不然的话我遇到的所有的人都没有2浪的经验就是比较稀奇的了。
我应该是比较幸运的了,等待了40分钟左右就已经排到了最右边,不少比我先到的人都还没有动呢。等我们这10几个人按先后顺序座好了以后(不是按准考证号码的顺序,而是每个人给了一个1-10几的号码),一位年轻的老师就一一来核对身份证和准考证,又等待了数分钟我们就象小学生一样排好了队伍走出了这间教室。走了没有几步远,右手边有一个小教室,里面座位上贴有1-10几的号码,我们就各自入座后老师又再次核对了身份。随后发给我们一张A4的双面试题用纸宣布开始计时。虽然写着1是中译日,2是日译中。但是这还是按自己的随意办比较好,这样可以尽量避免自己的紧张情绪。这里可以给大家建议的是,如果1和2的水平不同,可以按照田氏赛马的法则有所取舍。合理利用时间。我虽然没有计算,但是估计应该是10分钟。正好看完了一遍还想润色一下的时候,时间就已经结束了。老师一一收回了用纸,又带领我们走出了这间教室。
前面的狭长的走廊两边是插着号码牌子的小教室,( 准考证号码在这里除了核对身份以外,没有其他的作用)我们各自进入了自己的教室。我的号码是11号,就是在走道的尽头处,走到那里估计用了1分钟左右的时间。更加巧的是我的教室门紧闭,前面的人好象还在考试中。不一回儿门开了,我随即进入了最后的战场。在这里可以提议的是,看完的视译资料是不可以带在身上的,如果可以记住一些关键部分的话,进入最后的考场之前还有1-2分钟时间,我就是用这个时间修饰了一下自己的措辞。
进入最后的教室后,里面有2位中年男性老师,我一边慢慢的放下随身物品,一边向他们问好。老师的面前有个桌子,上面放了一个老式的收录机。我当时就要笑了出来。因为这给90后看到的话,一定不知道是什么东西吧。我在他们的对面坐好,心中就只想着赶快结束吧,别浪费大家的时间了。(用骄傲的情绪来代替紧张的心态是个很好的方法哦)立刻示意老师可以开始了。左边的老师递来了刚才看过的视译资料,右边的一位则把录音磁带准备就绪。随即按下了录音键。我按要求用日语报了自己的名字和准考证号码,随后开始了翻译的录音。由于根本没有任何不认识的词汇,也没有什么可以疑惑的地方。我一边流利的翻译,一边观察两个老师的反映。右边的一个由于录音机的阻挡不太容易观察,起码左边的一个老师是精通日语的。我的语速比较快,只有句子之间有一些停顿,他就在这些关键的地方不自觉的在点头,完全可以跟上节奏。并且是露出了理解的笑容。6-7分钟左右中日文视译录音结束。接下来就是听力部分了。
乘老师换磁带的时候,我问了一下注意事项,顺便把包里准备就绪的一把铅笔,水笔掏了出来,他们发给我几张专用草稿纸后我就示意开始了。这里也要提醒大家注意一下,铅笔应该比较方便,多带一点备用。由于我也有看过几天的教材,对听力的部分根本没有在意,大概就不过是3,4句话而已,所以一点都没有作要约记录。但是这一次考试的第一题日语听力非常的长,有些出乎我的想象。稍微有点措手不及。我只能把自己记得的大意说了一下,接下来我就把各试题每一句话的中心内容写上1,2个单词,果然接下来题目明显感到短了不少.题目和题目之间的间隔还是比较宽裕的,每次我要等好一会儿才能听到下一题。
中高级口译考试分笔试和口试两个阶段,只有笔试合格才有资格参加口试,笔试时间上半年为3月中旬,下半年为9月中旬,口试则在笔试完成后1个月左右,中级口译笔试合格线为150分,高级口译笔试合格线为180分。。笔试成绩保留两年,两年之内有四次口试机会(只要过一次笔试,就有四次口试的机会)。。
中级口译的程度在大学英语四级以上,高级口译则是六级以上,只要觉得自己英语能达到高级口译的水平,可以直接参加高级口译考试,不需要过中级再过高级的!
建议选个培训学校参加辅导,多了解考试流程,考试的时候把握多一点!个人推荐上海新东方学校,牌子老,口碑好,教学经验丰富,上课内容全部围绕考试展开,针对性很强!
交承诺书
拿信封装手机 给老师用订书机订上
还有口试证上要盖个章
然后进去阶梯教室等啊等
基本上等到了一点半吧
不许出逸夫会堂 不许拆封手机信封 不许使用电子设备(mp3等
然后会有一个老师随机叫号 完全随机
注意听哪 虽说错过了还会叫的
但真的真的早考完算了
大概40人一组 叫了四五组吧
然后排好队 先不用按顺序
浩浩荡荡的离开逸夫会堂奔向真正的战场——三号楼
我那天在几楼考试的我也不记得了 四楼吧 可能
进到一间教室 这里就没人管你听不听p3了
这里呢 假如刚才你是第一组被叫到的
那么 就不用找位置了
最前排的就是留给你们的
这间教室的负责老师会按照刚才的顺序再叫一遍号 这时还会告诉你一个考试的试室号 要记住了 等下教室找错的话 各种麻烦吧
这里如果不是第一组 那么久等上面那组的人一离开 老师就会叫下一组
好了 说上一组被叫走到另一间教室
这里是发放口语试题的地方
不要急 老师会先检查一遍准考证 核对信息
然后下发口语试题
然后计时五分钟 给你准备
这时候 随便你查字典 看资料 都可以 也可以做笔记 等下考试不要看就好
基本列个提纲 等下一直默背就好了
五分钟后 离开 找到自己的试室
坐在门口的椅子上等着前一位考生考完出来 你就可以进去了
我在门口坐了估计有2分钟
进去以后 打招呼 放下随身物品
拿着笔 身份证 准考证 坐到桌子前
桌子上有一张速记纸 就是A4大小 空白
然后老师放一只录音笔在你面前 你就开始讲话
my name is...
my registration numbei is...
my topic is...(随意 我就说了 酝酿一下嘛
然后开始你的topic
我是一点一点说的 那些老师很多随和的 听着还点着头什么的
这里呢 和老师有点交流也好
印象好点吧
听说口语不计入成绩的
貌似是的 因为看那张评分表上也没有口语那栏(网上流传的那张 我眼神没那么好
有的老师还会打招呼 哪里人啊 哪里读书啊 什么的
口语说到第二段第一点吧 就被喊停了
然后录音机开始放音
就各显其能吧。
中间如果你译完了还有剩余时间 老师会让录音机快进什么的 所以不要放松啊
差不多就这样了
停顿时间很充足的
我英译中的时候感觉很好 不自觉有了职业的感觉 哈哈
能感觉的考官的注视
气场也是重要滴
我们和老师的距离 基本上就是 一张课桌 你在这边 他们在那边
好了
还有十分钟
我 还是很紧张。
在阶梯教室的时候后边有一个考了三次的
据说有这样一种说法 不是第一次过 就是第四次过
啊啊
每半天的考试 所有考生考试内容一样
通过率就像是一个谜 10%-30%都听过
16段 错五段以内就算过的说法 不知道了就
口译教程一定要看哪 我第一篇就遇上了华盛顿大教堂
心里那个开心哪
20120520 上海
英译汉 华盛顿大教堂 教师与学生的什么来着 教与学的乐趣还是什么
汉译英 崇明岛是我国第三大岛 位于长江口什么的
经贸洽谈会还是什么 还有涉及污染 环保什么的
汉译英感觉念得句子挺长的 速记挺重要的
英译汉我自己基本用不到速记
上海高级口译考试一年有两次。
考试的报名时间为:
3月的考试报名时间通常在前一年的12月20日-12月26日
9月的考试报名时间在当年的6月20日-6月26日。
你前面的问题楼上已经回答了我就不赘述了。给你点补充问题的意见:
不知道楼主你是不是英语专业的。先给你分析下这几个考试的难度:
1.catti二级和三级,也就是上述的翻译专业资格(水平)考试,二级比三级难很多,三级分笔译和口译,业内人简称:三笔和三口。三口注重口译能力,难度比三笔大。
2.上海中高级口译考试也分中级口译考试和高级口译考试,被人们简称为“中口”和“高口”。两个考试想拿到证书都要先通过笔试(类似于英语四六级的题型),口试(就是模拟口译,先是给个话题,让你围绕主题演讲5分钟,之后交替口译4篇文章,2篇中译英,2篇英译中)。总体来说中口类似于英语专业四级的水平。楼主六级530以上可以试试,高口就算了,太难。
总的来说:他们的难度由高到低分别为:catti2级>高口>catti3级>中口
catti的影响力最大,在中国南北通吃。而上海中高级口译证书影响力在长三角地带不错,到北方就稍有逊色了。所以建议楼主先考虑上海中级口译,楼主加油。
PS:小弟过了中口和高口,catti3级4月份才考,正在等成绩。(码了这么多字,希望对楼主有所帮助)