转载请联系作者获得授权,并标注“文章作者”。
考笔试的时候需要:中级听力教程,中级翻译教程,中级阅读教程,中级口译实考汇编。考口试的时候需要:中级口语教程,中级口译教程,中级口译实考汇编。
以上说的都是口译办官方出版的复习教材,此外市场上也有不少培训机构出的书,但个人认为参考价值远不如官方的书,因为光是官方的这些书就就你训练的了。笔试过后考口试的话,资料不多,可以再购买梅德明编的英汉口译实践和汉英口译实践。
你要是就抱着要过考试的心态那就建议你不要看口语那本书,考试的时候不会用到的,口译教程只要就是要多做题,做真题,练习多一点就好。
口译教程的文章其实都不怎么好的,建议你还是多背点单词,多做题来的实在。
要是你是抱着提高水平的话,那就建议你把其中的好的文章背诵背诵。
中级口译的考试一般建议在完成六级以后进行,此时考生的英语基础已经达标,建议使用《中级口译实考汇编》、《中口听力教程》、《中级口译翻译历届真题精解——翻译》等书籍,并阅读《中级翻译教程》。因为考生的翻译能力并没有接受过较为系统的训练,所以建议着重使用前三本教材。
考试内容:分为笔试和口试。
笔试共分4部分,满分250分,分别是听力(90分)、阅读(60分)和翻译E-C(50分),C-E(50分)。
口试一共4篇文章,2篇英译中,2篇中译英。一篇文章分割成4段,一共分割成16小段,每小段三分之一信息有问题就判该段不及格,通过11段为通过口试。
补充:
中级口译项目官方的目标是做一个社会性的专四考试,口试的设立是为了使这些中级英语学习者能够加强他们的口语及口译能力,达到胜任一般陪同口译的任务。是上海市委组织部、上海市人事局、上海市教育委员会、上海市成人教育委员会等政府部门共同设立的上海市紧缺人才培训工程的高层项目之一。又称SIA。
中级口译的题型分别是共分四部分:
1.听力40分钟/90***数);
其中Spot Dictation 20空每空1.5分共30分
Statements 10分一分一题
talk共20题,一分一题 共20分
Sentence Translation :5句话,每句3分,共15分
Passage Translation 7分+8分, 共15分
2.阅读50分钟/60***数); 其中6篇阅读,共30个题目,每题2分。
3.英译汉30分钟/50***数);
4.汉译英30分钟/50***数);
总考试时间为150分钟,满分为250分。
凡第一阶段合格的考生(及格分150分)方可参加第二阶段口试。
准备:
1.在平时的训练中,训练听力可以使用中级口译听力教程,要经常训练。听译部分,在平时要有意识地积累和完善自己的笔记系统;
2.在复习阅读时,平时要坚持不断地练习阅读,积累一定的量,并形成自己的方法,然后根据文体或具体情况来判断选项;
3.翻译有两个题型,一个是汉译英,中级口译中的翻译不完全等同于以前考试中经常做的中译英题型。因为它要求的是翻译一篇文章,而不是一句句子。所以在翻译的时候,要特别注意上下句的联系。另一个是英译汉,首先要过词汇关,把句子翻译成我们所熟悉的中文,可以灵活地变换词语来为自己的翻译增*;
4.在考试前一个月的时候给自己列了一张**表,主要训练自己听力,阅读,翻译的能力。
中口的难度不是很大(笔试不会超过六级难度),口试还是有些难度的,毕竟是临场发挥,翻译还有限时处理,这点不是六级能比的。准备主要在三本书上下功夫:中级听力教程(有些是原题),中级翻译教程(中英文互译,必须适应这种考试形式),中级口译教程(用于口试部分),至于阅读方面建议多看看英文报纸就可以了,毕竟只要有些基础这部分还是可以应付一下的。
我不知道阁下的英文水平如何,如果是四级水平,还是要好好准备下,尤其是听力和翻译教程是需要大量时间才能训练出来的,何况好多题本是教程上的原题,在考完笔试后不等成绩出来就要准备口试(从那时起1个月准备时间),口试首要的是把口译教程(尤其是后面的真题)系统认真地过一遍,时间足的话可以选择新东方出版的中高级口译口试备考精要,如果能把上面的题系统练一遍,一定没问题的。
加油吧!
第一部分 口译概论
一、口译历史
二、口译定义
三、口译特点
四、口译标准
五、口译过程
六、口译类型
七、口译模式
八、译员素质
九、口译培训
十、口译研究
第二部分 培训**
第一单元 口译技巧
称谓口译
谚语口译
引语口译
数字口译
口译笔记
第二单元 接待口译
机场迎宾
宾馆入住
宴会招待
参观访问
句子精练
参考译文
第三单元 会谈口译
欢迎光临
**意向
合资企业
文化差异
第四单元 访谈口译
行在美国
艾滋哀之
经营之道
音乐天才
第五单元 礼仪性口译(英译汉)
故地重游
愉悦之旅
共创未来
新的长征
第六单元 礼仪性口译(汉译英)
新春联欢
圣诞晚会
开幕祝词
展望未来
第七单元 介绍性口译(英译汉)
绿色城市
浪漫香槟
游客之居
教学之旅
第八单元 介绍性口译(汉译英)
丝绸之路
传统节日
教育之本
出版王者
第九单元 说服性口译(英译汉)
强市之路
广而误之
大学精神
继往开来
第十单元 说服性口译(汉译英)
第二文化
环境保护
迎接挑战
习武健身
第十一单元 学术性口译(英译汉)
语言系统
人机之争
生物革命
股票市场
第十二单元 学术性口译(汉译英)
语用能力
文化冲突
书法艺术
社区服务
第十三单元 商务性口译(英译汉)
企业文化
认识债券
硅谷之贵
专利法规
第十四单元 商务性口译(汉译英)
双边经贸
亚洲合作
外资企业
经济关系
第十五单元 科普性口译(英译汉)
睡眠与梦
音响今昔
遗传信息
左脑之忧
第十六单元 科普性口译(汉译英)
汉语概要
进化本质
蚊虫之祸
用筷技艺
第三部分 口译测试
英语中级口译考试的要求、形式及题型
英语中级口译模拟测试
英语中级口译模拟测试参考答案
后记
这五本,先看笔试,重点放在听力,翻译。听力占考试总分的一半,所以听力相当重要。翻译也是要看。阅读只要找像什么四级阅读做做就可以了。还要做个真题。这样基本上就没问题了。笔试结束后,希望你能立马投入口试的准备,先把口译那本书看完,主要是掌握句型和短语。然后就开始练习真题,推荐昂立口译那本真题。口试部分真题比教程重要,关键在于听——说输出。我已通过,最后祝你成功。
赵高蜂
关注
安卓版
iPhone版
多个标签请以空格隔开!
考笔试的时候需要:中级听力教程,中级翻译教程,中级阅读教程,中级口译实考汇编。考口试的时候需要:中级口语教程,中级口译教程,中级口译实考汇编。
以上说的都是口译办官方出版的复习教材,此外市场上也有不少培训机构出的书,但个人认为参考价值远不如官方的书,因为光是官方的这些书就就你训练的了。笔试过后考口试的话,资料不多,可以再购买梅德明编的英汉口译实践和汉英口译实践。
你要是就抱着要过考试的心态那就建议你不要看口语那本书,考试的时候不会用到的,口译教程只要就是要多做题,做真题,练习多一点就好。
口译教程的文章其实都不怎么好的,建议你还是多背点单词,多做题来的实在。
要是你是抱着提高水平的话,那就建议你把其中的好的文章背诵背诵。
中级口译的考试一般建议在完成六级以后进行,此时考生的英语基础已经达标,建议使用《中级口译实考汇编》、《中口听力教程》、《中级口译翻译历届真题精解——翻译》等书籍,并阅读《中级翻译教程》。因为考生的翻译能力并没有接受过较为系统的训练,所以建议着重使用前三本教材。
考试内容:分为笔试和口试。
笔试共分4部分,满分250分,分别是听力(90分)、阅读(60分)和翻译E-C(50分),C-E(50分)。
口试一共4篇文章,2篇英译中,2篇中译英。一篇文章分割成4段,一共分割成16小段,每小段三分之一信息有问题就判该段不及格,通过11段为通过口试。
补充:
中级口译项目官方的目标是做一个社会性的专四考试,口试的设立是为了使这些中级英语学习者能够加强他们的口语及口译能力,达到胜任一般陪同口译的任务。是上海市委组织部、上海市人事局、上海市教育委员会、上海市成人教育委员会等政府部门共同设立的上海市紧缺人才培训工程的高层项目之一。又称SIA。
中级口译的题型分别是共分四部分:
1.听力40分钟/90***数);
其中Spot Dictation 20空每空1.5分共30分
Statements 10分一分一题
talk共20题,一分一题 共20分
Sentence Translation :5句话,每句3分,共15分
Passage Translation 7分+8分, 共15分
2.阅读50分钟/60***数); 其中6篇阅读,共30个题目,每题2分。
3.英译汉30分钟/50***数);
4.汉译英30分钟/50***数);
总考试时间为150分钟,满分为250分。
凡第一阶段合格的考生(及格分150分)方可参加第二阶段口试。
准备:
1.在平时的训练中,训练听力可以使用中级口译听力教程,要经常训练。听译部分,在平时要有意识地积累和完善自己的笔记系统;
2.在复习阅读时,平时要坚持不断地练习阅读,积累一定的量,并形成自己的方法,然后根据文体或具体情况来判断选项;
3.翻译有两个题型,一个是汉译英,中级口译中的翻译不完全等同于以前考试中经常做的中译英题型。因为它要求的是翻译一篇文章,而不是一句句子。所以在翻译的时候,要特别注意上下句的联系。另一个是英译汉,首先要过词汇关,把句子翻译成我们所熟悉的中文,可以灵活地变换词语来为自己的翻译增*;
4.在考试前一个月的时候给自己列了一张**表,主要训练自己听力,阅读,翻译的能力。
中口的难度不是很大(笔试不会超过六级难度),口试还是有些难度的,毕竟是临场发挥,翻译还有限时处理,这点不是六级能比的。准备主要在三本书上下功夫:中级听力教程(有些是原题),中级翻译教程(中英文互译,必须适应这种考试形式),中级口译教程(用于口试部分),至于阅读方面建议多看看英文报纸就可以了,毕竟只要有些基础这部分还是可以应付一下的。
我不知道阁下的英文水平如何,如果是四级水平,还是要好好准备下,尤其是听力和翻译教程是需要大量时间才能训练出来的,何况好多题本是教程上的原题,在考完笔试后不等成绩出来就要准备口试(从那时起1个月准备时间),口试首要的是把口译教程(尤其是后面的真题)系统认真地过一遍,时间足的话可以选择新东方出版的中高级口译口试备考精要,如果能把上面的题系统练一遍,一定没问题的。
加油吧!
第一部分 口译概论
一、口译历史
二、口译定义
三、口译特点
四、口译标准
五、口译过程
六、口译类型
七、口译模式
八、译员素质
九、口译培训
十、口译研究
第二部分 培训**
第一单元 口译技巧
称谓口译
谚语口译
引语口译
数字口译
口译笔记
第二单元 接待口译
机场迎宾
宾馆入住
宴会招待
参观访问
句子精练
参考译文
第三单元 会谈口译
欢迎光临
**意向
合资企业
文化差异
句子精练
参考译文
第四单元 访谈口译
行在美国
艾滋哀之
经营之道
音乐天才
句子精练
参考译文
第五单元 礼仪性口译(英译汉)
故地重游
愉悦之旅
共创未来
新的长征
句子精练
参考译文
第六单元 礼仪性口译(汉译英)
新春联欢
圣诞晚会
开幕祝词
展望未来
句子精练
参考译文
第七单元 介绍性口译(英译汉)
绿色城市
浪漫香槟
游客之居
教学之旅
句子精练
参考译文
第八单元 介绍性口译(汉译英)
丝绸之路
传统节日
教育之本
出版王者
句子精练
参考译文
第九单元 说服性口译(英译汉)
强市之路
广而误之
大学精神
继往开来
句子精练
参考译文
第十单元 说服性口译(汉译英)
第二文化
环境保护
迎接挑战
习武健身
句子精练
参考译文
第十一单元 学术性口译(英译汉)
语言系统
人机之争
生物革命
股票市场
句子精练
参考译文
第十二单元 学术性口译(汉译英)
语用能力
文化冲突
书法艺术
社区服务
句子精练
参考译文
第十三单元 商务性口译(英译汉)
企业文化
认识债券
硅谷之贵
专利法规
句子精练
参考译文
第十四单元 商务性口译(汉译英)
双边经贸
亚洲合作
外资企业
经济关系
句子精练
参考译文
第十五单元 科普性口译(英译汉)
睡眠与梦
音响今昔
遗传信息
左脑之忧
句子精练
参考译文
第十六单元 科普性口译(汉译英)
汉语概要
进化本质
蚊虫之祸
用筷技艺
句子精练
参考译文
第三部分 口译测试
英语中级口译考试的要求、形式及题型
英语中级口译模拟测试
英语中级口译模拟测试参考答案
后记
这五本,先看笔试,重点放在听力,翻译。听力占考试总分的一半,所以听力相当重要。翻译也是要看。阅读只要找像什么四级阅读做做就可以了。还要做个真题。这样基本上就没问题了。笔试结束后,希望你能立马投入口试的准备,先把口译那本书看完,主要是掌握句型和短语。然后就开始练习真题,推荐昂立口译那本真题。口试部分真题比教程重要,关键在于听——说输出。我已通过,最后祝你成功。