英汉互译使用标点符号的时候,有所差距,在翻译的时候要使用正确,那么,标点在英语翻译中怎么用?
转载请联系作者获得授权,并标注“文章作者”。
1、直接引语,整句末尾的标点,除冒号和分号外,都放在引号内;单词和短语后的标点都放在引号外。
2、连字符(短线):两个词连起来用作形容词时,应加连字符,例如:opening-up policy。但是用作名词时,不加连字符,例如opening up。
3、表示朝代、人物生卒年代时,用连字符连接两个时间点,例如:Qing Dynasty(1644-1911), Mao Zedong(1893-1976)。
4、破折号:用en dash,前后空格。
5、百分号:用percent,而非per cent或%。
6、公元纪年:公元前用BC表示,两个字母均大写不加点,例如:Shang (c. 1600-1046 BC) and Zhou (1046-256 BC)。跨公元的,BC放在年代后,AD放在年代前,例如:西汉(206 BC-AD 24)。都是公元后的,不加AD。
7、表称呼的简写不加点,例如:Mr、Ms,表上下午的am和pm简写不加点;i.e. 和 e.g. 等简写要加点,后面接逗号时,直接加逗号,但是后面加句号时,只保留一个点,例如:“i.e.,” “e.g.,” “...,etc.” 。
黑色毛衣
关注
安卓版
iPhone版
多个标签请以空格隔开!
1、直接引语,整句末尾的标点,除冒号和分号外,都放在引号内;单词和短语后的标点都放在引号外。
2、连字符(短线):两个词连起来用作形容词时,应加连字符,例如:opening-up policy。但是用作名词时,不加连字符,例如opening up。
3、表示朝代、人物生卒年代时,用连字符连接两个时间点,例如:Qing Dynasty(1644-1911), Mao Zedong(1893-1976)。
4、破折号:用en dash,前后空格。
5、百分号:用percent,而非per cent或%。
6、公元纪年:公元前用BC表示,两个字母均大写不加点,例如:Shang (c. 1600-1046 BC) and Zhou (1046-256 BC)。跨公元的,BC放在年代后,AD放在年代前,例如:西汉(206 BC-AD 24)。都是公元后的,不加AD。
7、表称呼的简写不加点,例如:Mr、Ms,表上下午的am和pm简写不加点;i.e. 和 e.g. 等简写要加点,后面接逗号时,直接加逗号,但是后面加句号时,只保留一个点,例如:“i.e.,” “e.g.,” “...,etc.” 。