参加英语翻译考试如何在细节上提分
- 原创经验
- |
- 更新:
- |
翻译资格考试的时候,比如参加的是笔译考试,大家要注意考试的时间安排,对于标点符号的使用,寻找合适的替换词语,对于语境的把握,对于口译考试,大家要掌握语速的控制,观点的表达等,参加英语翻译考试如何在细节上注意,能够达到提分的目的。
具体如下
-
CATTI不设置通过率,目前口笔译的综合能力通过率很高,但是实务这一科通过率比较低,三级口译平均通过率大约在16%-17%,三级笔译大约30%,二级考试通过率稍微低一些。
-
在笔译中不能出现过多的实质性错误,否则可能会被“一票否决”,一般阅卷组老师对实质性的错误容忍度比较低。
-
拿不准的信息,不要随意的添加附注,不可以根据自己的想象使用括号附注信息;原文中存在的信息,无法合理地放到译文句子里面的,可以适当的使用括号附注。
-
姓名、地名,要参照官方的译法,不要自己编。实在找不到可以使用“音译(原文)”的格式。
注意事项
-
在进行翻译的时候,大家要考虑到两个国家的语境和文化,比如在奥运会的播报之中,中国主持人运用了一些古典诗词,让解说更添加光彩,在翻译的时候,大家要注意直译带来的一些弊端,并加以改正,关于“参加英语翻译考试如何在细节上提分”就讲到这里了。
作者声明:本篇经验系本人依照真实经历原创,未经许可,谢绝转载。