教师招聘考试文言文如何进行翻译

  • 原创经验
  • |
  • 更新:
  • |

文言文的翻译虽说较难,但仍然有章可循,把文言文的翻译整理为“增补、调换、留借、删减、互联”五种方法,接下来就把这五种方法教给大家,希望能够帮到大家。


具体内容

  1. 1

    调换法:

    文言文中许多句子结构和现代汉语语序不同,经常出现宾语前置、定语后置、状语后置、介词结构后置等句式(在文言文中统称倒装句),如果原封不动地按照原句顺序翻译出来,意思就含糊不清。

    如“尝学琵琶于穆、曹二善才”译成了“曾经学习弹琵琶向穆、曹两位乐师”,让人不知所云,调换成正确的语序“尝于穆、曹二善才学琵琶”后就译为“曾经向穆、曹两位乐师学习弹琵琶”。

    教师招聘考试文言文如何进行翻译

  2. 2

    增补法:

    文言文言简意赅,故省略成分现象较突出。文言文翻译的增补法,就是要把语句中省略的重要成分补全,使句子意思完整。文言文中大量省略主语、谓语、宾语、兼语和介词、中心词等,

    如“永州之野产异蛇,(异蛇)黑质而白章”中就省略了主语“异蛇”,翻译时如果不增补齐全,意义就不太明确。特别是一些句子成分省略较多的文言文句子,如“召入,使拜夫人”一句就省略了主语和兼语。

    不增补全句子成分就译成“叫进来,让拜见夫人”,直接译出来,让人觉得莫名其妙,增补后的句子应该是“(左光斗)召(史可法)入(家),使(史可法)拜夫人”,翻译成“左光斗叫史可法来自己家里,让他拜见自己的夫人”。

  3. 3

    删减法:

    文言文虽以言简意赅见长,但有时为了表情达意,会增加一些字词,删减法就是把多余的文言词语删除。有两种情况较常见:一是偏义复词或同义连用中,要删除这些词中陪衬的词素。

    “陟罚臧否,不宜异同。”中的“异同”就是偏义复词,意义偏重在“异”字上,翻译时要把“同”字删去,译为“不应当有所不同”。类似的有“死生,昼夜事也!”、“我有亲父兄”等,都偏重在加点的词上。二是有些文言文中有无实义的句首发语词或句中助词,在翻译的过程中也可删去不译。如 “盖一岁之犯死者二焉”中加点的“盖”字就不用翻译。

  4. 4

    留借法:

    “留”即保留原文不用翻译。翻译文言文时,人名、地名、官名、物名、朝代国号、帝号年号、典章制度和度、量、衡等专有名称直接留用,不用翻译。如“庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。”一句中,“庆历”是年号,“滕子京”是人名,“巴陵郡”是地名,毋须翻译照用即可。

    “借”即借用相关的词语代替现有的词语,这主要是针对文言文中的“通假”而言。

    文言文在发展的过程中,遇到新的物象,而没有现成的字词,只得借用相关的字词来寄托所要表达的意义。在文言文翻译中,如果不懂通假借用,有的句子是无法翻译的。

    如"操吴戈兮被犀甲”和“颜渊蚤死”两句,“被”通“披”,“蚤”同“早”,如果不会“借”,你将无法翻译通这些句子。

  5. 5

    互联法:

    文言文中有时把几件事情(或几条线索)中相关的词语并列在一起,或相互呼应、相互补充,或起强调作用,这是古代汉语中常见的一种叫互文并提修辞手法。如“秦时明月汉时关”并不是说“秦朝的明月汉朝的边关”,而是说“秦汉时期的明月啊秦汉时期的边关”。翻译这类文言文句子,要先找出相互呼应、补充或并列的部分——即“互”,再一层意思一层意思进行翻译——即“联”。“主人下马客在船”、“春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影。”之类的句子翻译都要注意到这一点。

注意事项

  • 当然教师招聘考试语文科目考试内容不止这一种,所以大家在备考的时候可以进行一些针对性练习,更多教师招聘考试备考资讯,环球快问会持续更新。


作者声明:本篇经验系本人依照真实经历原创,未经许可,谢绝转载。

相关经验