自学法语的进程中怎样应用英语和法语的类似性停止学习学习法语入门的标志是什么
2019-10-23 17:52
927浏览
7回答
自学法语的进程中怎样应用英语和法语的类似性停止学习学习法语入门的标志是什么
转载请联系作者获得授权,并标注“文章作者”。
最新文章|
最新问题|
最新经验
是挺像,你去看一些视频就能发现,二者不太容易分辨,法语和意大利语都是世界上公认的优美优雅的言语,所以说话的时分语音语调也都是很优美入耳,才让人觉得很像,还有一个缘由是团体猜想,意大利有三个官方言语,意大利语、德语、法语,瑞士也有同行意大利语和法语,所以他们类似大约是由于居民的缘故,德语我不清楚,我在学法语,我们法语教师有说过这意大利语和法语还有一个什么言语的发音规则是通用的,即便不晓得一个词的意思,依照发音规则去揣测音标的就大致上能把这个词念出来,而且法语和意大利语更多语法特点也是一样的,例如他们的h是都不发音的,他们的动词变化啊,句子中的主语什么的也都是差不多的语法,所以学会了法语再去学意大利语真的会复杂一些,不过学习法语都很难,学了之后真心觉得英语so easy
dictionary dictionaire
litterature litteraturenature naturemum mere英语 法语英语与法语的单词有许多(能够多至六七成)都是拼写相反或许类似的,
例如“奉献”在英语和法语外面都是写成"contribution" 又比方"开展"的英文是development,而法语是developpement 英语和德语也有一些相反或许类似的词,例如英语的“餐厅”restaurant,在德语外面只需把首字母改成大写R就可以了,但这样相反或类似的词不算更多。 三种言语比拟起来,英语最容易,法语其次,德语最难。假如英语(或法语)较好的话,学习法语(或英语)会比拟轻松。德语则与英语或法语的类似度都很小法语,我没接触过。德语有接触,怎样说呢,德语就是人们通常说的入门难越学越复杂的那种吧。
德语字母比英语多了4个乖僻发音的,这么说吧,那些音我基本发不来,至今不会!至于一些单词的音,不会发就等于白学。什么漱口水法、大舌头法的……没用,我每次发那些音都想吐。而且你听说单词还是有性别的吗?对,德语单词分阴阳中性三种,在句子里由于地位单单数不同,还有不同格,再加上时态……假如一段工夫不练习,就全部忘光,比方我。而且需求艰辛地练习,纯熟了才干运用。不过,德语的字母发音掌握了,而且掌握了在单词里的发音规则后,可以直接读文章啦。也就是说,德语单词可以像拼音一样,不需求音标的,只需懂得了发音规则,即便一篇文章从头到尾你看不懂,也可以朗诵出来。恩,但我还是建议你学二外德语。虽然它们都属于印欧语系,但英语属于日耳曼语族,法语属于拉丁语族,语法的差异还是挺大的。好比英语的句子构造是“主 谓 宾”,而法语是“主 宾 谓”,但是英语中有少量的法语外来词(只需是in,im,re扫尾,或是tion,al,ble开头的都是,当然不止这些),法语中也有英语外来词,例如“week-end”,“wagon”等等,所以只需学好了英语,再学法语就不太难了,但要把法语学到文学的程度还是很困难的,而且法语的语法要大大难于英语,一个动词在不同的时态中可以变成一百多种方式,而且毫无规律可循。
说到类似之处呢,我觉得首先看上去法语和英语有许多单词在拼写上和词义上是一样的,或许是非常相近,比方example,在法语中就变成了exemple,但这也有能够形成初学时会把法语单词错拼成英语单词。但假如以为学好英语就能很快学好法语,也许这样看就太悲观了。由于法语中的时态和语态是英语不能比较,而且动词变位也是英语里所没有的,这些都是比拟难掌握的。当然,学好英语还是对学法语有协助,比方我在刚开始学习法语时,每次写法语小短文我都会先用英语构思,然后把英语翻译成法语,这样写出来的东西比中文思想翻译到法语要更精确,写出来的东西也给人更地道的觉得。所以我觉得学习法语,法英词典是很有用的。法语入门应该不太难,你会很快发现本人可以精确地读出整段的法语(但意思却不太明白),但假如想纯熟掌握却不是件容易的事情,我如今曾经学了3年了,觉得还是很有出息的,3年前一点法语都不懂,如今曾经可以大致听懂一些法国人来学校做的学术讲座了,但这离较好的掌握我想还是差得很远。 当然二外法语一定绝对要复杂一些,不过学法语决不轻松。anyway,good luck! 法国人说英语中的70%词汇量是从法语里‘借’的,可见两者有类似之处。但从来源来说,法语,包括意大利语,西班牙语是从latin拉丁语,grec希腊语中演化出的,而英语及德语是出自日而曼语系,所以两者语法上是有很大的不同的。 英语委婉柔和,法语浪漫绚丽,英语和法语有更多类似之处,但也有不小的区别。 英语中有一些词,其实是从法语过去,有些意思根本相反,但有些意思略有变化,比方说travail,在英语中也有这个词,但这类词汇有个特点,那就是在法语中是很常用的词,到了英语中就变成了十分用词,假如用得恰当,就很庸俗,否则就显得太文绉绉。再如:félicitation和congratulation意思相反,其真实英语和法语中这两个词都有,而在英语中félicitation很少用,在法语中congratulation也很少用。 英语单词的发音不象法语那么有规则,例外更多,而法语单词发音绝对来说都有一定规则,掌握起来比拟容易。英语整个句子的语调比拟迂回,抑扬顿挫,而法语句子语调较弛缓。 英语和法语的语法有更多类似之处,但也有明显区别,比方说:直接宾语人称代词,直接宾语人称代词,副代词,局部冠词等都是法语的特点。英语的时态概念和法语的不同,这点往往较难区分。法语动词有阴阳性,而英语没有,而由这种阴阳性发生的相应的性数变化正是法语所具有,而英语不具有的明显特点。英语和法语都会由于句子的优美等而对语序有所改或单词有所改动,但法语似乎更"过火"些。在某一句句子中可用这个词,也可用那个词,于是为了音韵更调和,选用了一个词,说缘由,也没有。在这方面法语词汇显得比英语更丰厚。法语的语序会由于用词不同而变(英语也有,但法语更分明。)如:J'ai sorti un stylo de mon sac. 比拟:J'ai sorti de mon sac un petit stylo. 法语中的自反人称代词也是英语所不具有的,在这方面,法语表达方式丰厚,比方说:自已照镜子,可以说se regarder dans le mirroir,而英语就没有这种方式。 英语和法语从语音、词汇、语法、篇章上都有许多区别,也有更多相似的中央,一时也说不清楚,无机会再分段详细举例论述。
我是英语专业的,也由于兴味学过一点德语和法语,相比之下,我比拟倾向于德语,德语的语法没有想象那么难,而且学习一门言语关键是要能其交流,团体觉得德语从发音和语法上比法语稍显复杂。
从实际上讲德语和英语属不同语系,而是法语跟英语比拟相近,不过还是觉得德语比法语要复杂些。