成人英语三级英译汉特别注意
- 原创经验
- |
- 更新:
- |
在成人英语三级考试之中出现英译汉的试题,在做英译汉的试题的时候考生需要找出一些具体的规则,这些规则是要格外注意的,那么,成人英语三级英译汉特别注意的事项有哪些呢?
具体如下
-
汉语所要表达的是英语原文的内容, 即句子或文章的意义, 而不是句子结构。
-
在翻译过程中,英语原文的内容要准确而完整地重新表达出来,而不是将两种语言结构进行简单的转换。因此,在做英译汉的题目时,汉语所表达的意义应与原文保持一致,而汉语的句子结构只是为这一表达服务,而不应拘泥于原文。
-
应付英译汉考试和一般的从事翻译创作不同,因为各自有不同的衡量标准,翻译创作的标准为 “ 信、达、雅 ”, 而英译汉考试则只要做到 “ 忠实、通顺 ” 即可。要做到忠实原文,就应该掌握好适度原则,即要把原文的内容准确完整地表达出来,既不能改变和歪曲,也不能增加或删减。
注意事项
-
英译汉的过程包括理解,表达和校核三个阶段,理解是表达的前提,在进行汉语表达的时候,又可以进一步加深对原文的理解,因此,在英译汉的过程中,往往需要考生从英语到汉语,再从汉语到英语反复的推。关于“成人英语三级英译汉特别注意”大家在考前多了解了解。
作者声明:本篇经验系本人依照真实经历原创,未经许可,谢绝转载。