成为合格外语导游口译有何技巧?
- 原创经验
- |
- 更新:
- |
口译一直是外语考试中的难点,现在的外语导游证考试面试也需要进行口译测试,合格的考生才能通过整个考试,否则面试不合格,笔试合格也不能通过。那么,成为合格外语导游口译有何技巧?
具体如下
-
复杂句子简单化。在实际工作中,外语导游同外国游客是同处在特定的场景中的对话,要求以能被听懂、理解、无误解为准则。因此,导游语言应力图简明扼要、准确易懂。
-
运用解释或对比的方法简化讲解内容。例如在介绍中国景泰蓝的一段文字,“It was developedduring the reign of Emperor Chingtai of Ming dynasty”。外国人对中国的朝代大多不熟悉,因此加上解释it was from1450-1456 A.D. 就会让讲解更易懂。
-
简化术语。尽量少用过于专业化的词语。以故宫中的太和殿为例,英文翻译有the hall ofSupreme、Harmony、Supreme Harmony Hall 等多种复杂而不容易为外国游客理解的术语。但一味地讲究简洁而不能做到准确是不可取的,有人介绍秦始皇陵墓用了“tomb”,而不是“mausoleum”,虽然做到了简化,却不准确。因为普通百姓死后所葬之地为“tomb”,而帝王葬身之地是“mausoleum”。
作者声明:本篇经验系本人依照真实经历原创,未经许可,谢绝转载。