首页 直播 App
当前位置: 首页 > 翻译资格(英语) > 翻译资格(英语)文章 > 英语翻译大神们,能否请教一下你们是如何练翻译的?

英语翻译大神们,能否请教一下你们是如何练翻译的?

发布时间:2020-03-31 17:37 来源:环球网校 点击量: 991

翻译资格(英语)报名、考试、查分时间 免费短信提醒

地区:

获取验证 立即预约

请填写图片验证码后获取短信验证码

看不清楚,换张图片

免费获取短信验证码

【导读】技术是经过时间慢慢积累出来,而翻译理论是通过汇总不断揣摩出来,主要体现在翻译过程中会用到这些理论、技巧和方法,只要稍加练习阐释、语言方面的理论必定提升自己能力一个台阶,不信你就试试。

<a style='color:#2f2f2f;cursor:pointer;' href='http://wenda.hqwx.com/article-34861.html'>英语翻译</a>大神们,能否请教一下你们是如何练翻译的_.png

翻译界常用的理论:

1、宏观理论:研究翻译的本质问题,包括世界观、认识论、价值、观和方法论

2、中观理论:研究宏观理论和微观理论之间的桥接,即把宏观理论贯彻到微观理论和翻译实践中去的中间翻译理论,包括翻译策略、翻译方案、翻译计划、翻译模式、翻译模块、翻译框架。

3、微观理论:研究翻译实践的具体方法与技巧,是由翻译经验提升的操作层面上的理论。

翻译中使用的7大技巧

一、略读全文

在翻译过程中,理解是表达的前提,不能正确理解就谈不上正确表达。因此,首先要略读全文,从整体上把握整篇文章的内容,并理解划线部分与文章其他部分之间的语法与逻辑关系。

二、分析划线部分

1.分译法

翻译部分的句子,大多为复杂从句,而汉语中没有与之一一对应的从句,因此,要翻译出来让别人能看懂,就必须将其拆开,分译成各个单句。

2.转译法。

很多被动语态如果机械的翻成被动语态,可能会让人看了觉得别扭,因此需要转为主动态。此外,还有否定转译等各种情况。

3.添减词法

由于英汉两种语言的差异,在英文看上去比较正常的句子,译成汉语时,如果不或增或减一些词可能无法把英文的原意表达出来,这样就需要适当地运用添减词法。

4.单复数译法

单复数要译出。如"birdsinthetree"可译为"树上的鸟儿们"

5.时态的译法

英语中有专门表示时态的句子成分,而汉语则没有,因此,为准确地翻译出英语的意思,有时必须加一些表时间的副词,如"着,了,在"等。

6.代词的译法

代词一般需要转译成名词,即把其所指代的意义译出。

7.人名地名的译法

知道的可以译出来,不知道就保持原文。

综上所述,就是小编今天给大家整理发送的关于英语翻译的相关内容,希望可以帮助到大家。

 

在线好课.jpg


翻译资格(英语)相关文章推荐

|

翻译资格(英语)最新文章推荐

|

翻译资格(英语)最新经验推荐

  • 知心助教-洋洋

    19:00-19:30 19:00-19:30

    倒计时160天·免单狂欢夜

    一级建造师

出版物经营许可证|京B2-20210770| 京公网安备 11010802033350号|京ICP备16038139号|节目制作经营许可证(京)字20130号|京网文(2021)2566-713号
知春路校区:北京市海淀区知春路7号致真大厦D座4层北区(地铁10号线西土城出A口)|邮编:100191
版权所有 2003-2021 北京环球创智软件有限公司|联系客服|营业执照